RIKTA VET User manual

RIKTA®–VET
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU
OPERATING MANUAL EN
MANUEL D’EXPLOITATION FR
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
RIKTA®

ВНИМАНИЕ!
■ При покупке аппарата RIKTA®–VET
проверьте:
— комплектность (с. 8);
— соответствие заводских номеров в
данном Руководстве (с. 75) и на
аппарате;
— наличие даты продажи и
штампа организации-продавца
в Гарантийной карте (с. 75).
■ Не включайте аппарат, если он на-
ходился при температуре ниже 0˚С!
Аппарат должен быть выдержан при ком-
натной температуре не менее 2 часов.
■ Перед началом эксплуатации аппарата
внимательно ознакомьтесь с настоя-
щим Руководством и сохраняйте его в
течение всего срока эксплуатации.
RU ATTENTION!
■ When purchasing RIKTA®–VET device
check the following:
— the complete set of delivery
(p. 26);
— compliance of serial numbers in this
Operating Manual (p. 75) with
the numbers on the device;
— availability of sale date and stamp
of the seller in the Warranty Card
(p. 75).
■ Do not switch on the device if it was
kept at temperatures below 0˚С! The
device should be kept in conditions of
room temperature for at least 2 hours.
■ Before operating this device, read this
Manual carefully and keep it during the
entire useful life of the device.
EN
ATTENTION!
■ Lors de l’achat du RIKTA®–VET vériez :
— composition ( p. 44 );
— correspondance des numéros de
fabrication en ce manuel d’exploita-
tion ( p. 75 ) et sur l’appareil;
— La date de vente et du cachet du
vendeur dans la carte de garantie
( p. 75 ).
■ Ne faîtes pas marcher l’appareil si la
température était basse! L’appareil
doit être laissé à température ambiante
pendant au moins 2 heures.
■ Avant la mise en marche de l’appareil,
il est impératif de lire attentivement ce
document. Le manuel doit être conser-
vé jusqu’à la n de la vie de l’appareil.
FR ACHTUNG!
■ Beim Einkauf des RIKTA®–VET bitte
prüfen Sie:
— Lieferumfang (S. 62);
— Entsprechung von Fertigungs-
nummern den Nummern in dieser
Bedienungsanleitung (S. 75) und
am Gerät;
— Verkaufsdatums und des Stempels
des Händlers in der Garantiekarte
(S. 75).
■ Nicht anschalten bei Temperatur un-
ter 0˚C! Bei Übertragung in eine war-
me Umgebung — mindestens 2 Stun-
den abwarten.
■ Lesen Sie dieses Dokument aufmerk-
sam durch vor Anwendung. Bewahren
Sie es während der gesamten Betriebs-
dauer auf.
DE
Ed. 2018-01

RIKTA®- VET
RU
3
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретением аппарата RIKTA®-VET
и выражаем уверенность в том, что он поможет сохранить
здоровье Ваших питомцев на долгие годы!
RU
НЕВИДИМОЕ ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ!
НЕ СМОТРИТЕ В ПУЧОК И НЕ ПРОВОДИТЕ НЕПОСРЕДСТВЕННЫХ
НАБЛЮДЕНИЙ С ПОМОЩЬЮ ОПТИЧЕСКИХ ПРИБОРОВ!
ЛАЗЕРНАЯ АППАРАТУРА КЛАССА 1М
СОДЕРЖАНИЕ
RU
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .......................................................................................4
НАЗНАЧЕНИЕ ........................................................................................................5
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ .......................................................................................6
КОМПЛЕКТНОСТЬ ................................................................................................8
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА RIKTA®–VET .............................9
УСТРОЙСТВО...................................................................................................... 10
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ .................................................................................... 12
Включение аппарата ................................................................................. 12
Проверка работоспособности аппарата (тестирование) ...................... 13
ПРОВЕДЕНИЕ СЕАНСА ТЕРАПИИ ..................................................................... 14
ВЫКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА ................................................................................ 15
КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯ АККУМУЛЯТОРА ....................................................... 16
Подзарядка аккумулятора ......................................................................... 16
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................................................................17
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ ................. 18
УПАКОВКА, ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ ......................................... 19
ГАРАНТИЯ ИЗГОТОВИТЕЛЯ ............................................................................... 20
EN ............................................................................................................................. 21
FR ............................................................................................................................. 39
DE ............................................................................................................................. 57
СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПРИЁМКЕ ............................................................................... 75
ГАРАНТИЙНАЯ КАРТА ......................................................................... 75

Руководство по эксплуатации
RU
4
Благодаря многолетним исследованиям большой группы учёных и вра-
чей-ветеринаров был создан портативный аппарат лазерной магнито-
инфракрасной терапии для ветеринарии RIKTA®–VET (далее — аппарат).
Аппарат выпускается на российском предприятии ЗАО «МИЛТА — ПКП ГИТ»,
система управления качеством которого соответствует требованиям
международных стандартов.
Аппарат RIKTA®–VET соответствует требованиям европейских и между-
народных стандартов по электробезопасности и электромагнитной со-
вместимости.
Аппарат сертифицирован в РФ.
Сертификат соответствия № РОСС RU.HA34.Н01233.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
■ Руководство по эксплуатации (далее — Руководство) является
документом, удостоверяющим гарантированные предприятием-
изготовителем основные параметры и технические характеристики
аппарата лазерной магнито-инфракрасной терапии RIKTA®–VET,
предназначено для ознакомления с правилами его эксплуатации и
является руководством при техническом обслуживании, транспорти-
ровании и хранении.
Руководство должно храниться
в течение всего срока эксплуатации аппарата.
■ Методики проведения лечебных процедур изложены в «Методиче-
ском пособии по применению аппарата квантовой терапии RIKTA®–
VET» (далее — Методическое пособие), входящем в комплект постав-
ки каждого аппарата.
■ Производитель оставляет за собой право вносить изменения и по-
правки в данное Руководство и техническую документацию в любое
время без уведомления.
■ Производитель оставляет за собой право вносить изменения в ком-
плектацию и конструкцию аппарата, не влияющие на их функциони-
рование и базовые технические параметры.

RIKTA®- VET
RU
5
НАЗНАЧЕНИЕ
Аппарат предназначен для безлекарственного, безболезненного и неин-
вазивного (без нарушения кожного покрова) лечения широкого спек-
тра заболеваний животных. Сочетание лазерной терапии аппаратом
RIKTA®–VET с медикаментозными методами лечения существенно по-
вышает эффективность применения лекарственных средств.
При работе аппарата обеспечивается одновременное, глубоко проника-
ющее в ткань воздействие лазерного излучения ближнего инфракрасно-
го диапазона в сочетании с постоянным магнитным полем, а также све-
товых потоков инфракрасного, красного и синего диапазонов спектра.
Лечение может осуществляться как контактным способом (излучающее
окно аппарата соприкасается с кожными покровами), так и бесконтакт-
ным способом (воздействие на расстоянии 0,5–2 см от кожных покро-
вов). При больших размерах поражённой поверхности лечение произ-
водится путём сканирования — плавного перемещения аппарата со
скоростью 0,5–1,5 см/сек.
Аппарат предназначен для применения в ветеринарных клиниках, а также
для лечения животных в полевых и домашних условиях.

Руководство по эксплуатации
RU
6
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации аппарата необходимо внимательно
ознакомиться с Руководством и Методическим пособием!
НЕ ВСКРЫВАТЬ
■ Не вскрывайте аппарат и не пытайтесь разобрать или модифици-
ровать его внутренние компоненты. В аппарате нет компонентов,
которые должен обслуживать пользователь. При появлении неис-
правности немедленно прекратите эксплуатацию и обратитесь за
помощью на предприятие-изготовитель или в сервисный центр.
ВИЛКА И ШНУР СЕТЕВОГО ПИТАНИЯ
■ Не включайте зарядное устройство в сеть влажными руками во избе-
жание удара электрическим током.
■ Не тяните за шнур зарядного устройства при отключении кабеля
питания, всегда держите непосредственно за вилку.
ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ НЕПОЛАДОК
■ В случае износа или повреждения шнура или вилки зарядного
устройства, а также при появлении необычного запаха и дыма
немедленно выключите аппарат, отсоедините шнур питания от сети
и обратитесь за помощью на предприятие-изготовитель или в сер-
висный центр.
ВНЕШНИЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ
■ Запрещается производить распыление легковоспламеняющихся
средств вблизи аппарата.
■ Предохраняйте аппарат от воздействия влаги и избыточного тепла.
■ Аппарат соответствует стандарту ISO 60601-1-2 по электромагнитной
совместимости. Однако в качестве меры предосторожности не реко-
мендуется его использование в непосредственной близости от аппа-
ратов, чувствительных к электромагнитному излучению (например,
мобильных телефонов, медицинской аппаратуры, компьютеров и т. п.).

RIKTA®- VET
RU
7
ПРИ РАБОТЕ С АППАРАТОМ
■ Персоналу рекомендуется работать в защитных очках (поставляются
по отдельному заказу). Однократные процедуры можно проводить
без защитных очков при условии плотного прилегания излучающего
окна аппарата к телу животного.
■ Аппарат относится к лазерной аппаратуре класса 1М.
При работе рекомендуется избегать попадания в глаза прямого или
зеркально отражённого излучения. Не смотрите в пучок и не проводи-
те непосредственных наблюдений с помощью оптических приборов.
■ Запускайте процедуру лечения только после установки излучателя на
зону воздействия.
УХОД ЗА АППАРАТОМ
■ Перед проведением лечебной процедуры и после её окончания про-
трите аппарат салфеткой из марли или бязи, смоченной в средстве
для дезинфекции медицинских приборов на основе 3% раствора
перекиси водорода. Не допускать контакта изделия со спиртосодер-
жащими средствами!
■ Дезинфекцию аппарата необходимо проводить только после его вы-
ключения и отсоединения от сети питания.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аппарат предназначен для эксплуатации при температуре
+10...+35˚С, атмосферном давлении 630...800 мм рт. ст. и
влажности не более 80%.
Утилизация аппарата и его компонентов должна производиться
в соответствии с общими действующими стандартами
и местными правилами по охране окружающей среды.
+10°С
+35°С

Руководство по эксплуатации
RU
8
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Комплект поставки аппарата приведён в таблице 1.
Таблица 1
№ Наименование Количество
1Аппарат RIKTA®–VET 1 шт.
2 Руководство по эксплуатации 1 шт.
3Методическое пособие 1 шт.
4Зарядное устройство с кабелем питания 1 шт.
5Упаковочная коробка 1 шт.
Дополнительно по отдельному заказу поставляется комплект оптических
насадок КОН–1, расширяющих функциональные возможности аппарата.

RIKTA®- VET
RU
9
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ*
АППАРАТА RIKTA®–VET
Длина волны излучения, мкм:
− лазерного ................................................................................... 0,800…0,910
− широкополосного инфракрасного .......................................... 0,860…0,960
− видимого красного излучения ................................................. 0,600...0,700
− видимого синего излучения ..................................................... 0,465…0,475
Частота повторения импульсов, Гц:
− красного диапазона .......................................................................................2
− синего диапазона ...........................................................................................2
− инфракрасного и лазерного излучений:
постоянная ..................................................................4; 64; 512; 4096
переменная (VAR) ........................................................................ 250÷1
Длительность процедуры лечения, мин. .......................................................2; 5; 10
Импульсная мощность лазерного излучения, Вт ...........................................21 ± 1
Средняя мощность широкополосного инфракрасного излучения, мВт .....60 ± 30
Магнитная индукция, мТл ............................................................................... 35 ± 10
Площадь излучающего окна, см2 ................................................................... 4 ± 0,4
Питание — от внутреннего Li-Po аккумулятора:
− напряжение, В ............................................................................................. 3,7
− ёмкость, мА•час ......................................................................................1800
Время непрерывной работы с полностью
заряженным аккумулятором, час, не менее ...........................................................8
Время полной зарядки аккумулятора, час, не более .............................................3
Выходное напряжение сетевого адаптера для зарядки аккумулятора, В ........13,5
Входное напряжение адаптера ....................................................110…240 В/50 Гц
Лазерная безопасность по ГОСТ Р МЭК 60825-1 .....................................класс 1М
Электробезопасность по ГОСТ Р50267.0-92 / IEC 60601-1 .........................тип BF
Габаритные размеры, мм ....................................................................203 х 64 х 70
Масса нетто, г, не более (без адаптера) .............................................................250
Срок службы аппарата, лет ........................................................................................5
* Для справок

Руководство по эксплуатации
RU
10
УСТРОЙСТВО
Аппарат RIKTA®–VET
Корпус аппарата изготовлен из ударопрочной и экологически чистой
пластмассы.
Аппарат работает от встроенного аккумулятора.
Table of contents
Languages:

















