marklin 39421 User manual

Modell der Reihe Re 4/4I
39421

2
Informationen zum Vorbild:
Die Schweizerischen Bundesbahnen (SBB) beschafften im Jahre 1946
die ersten Lokomotiven der Baureihe Re 4/4 I. Die Maschinen waren
mit einer Stundenleistung von 1855 kW und einem Gewicht von nur 56
t ausreichend in ihrer Leistungsfähigkeit. Die erreichbare Höchstge-
schwindigkeit betrug 125 km/h. Einsatzgebiet der Re 4/4 waren vor
allem Leichtschnellzüge (aus Leichtstahlwagen zusammengestellt),
Pendelzüge und Regionalzüge.
Ab 1957 wurden an den Re 4/4 I einige Änderungen vorgenommen
- statt der ursprünglich 3-stelligen 400er-Nummern nun 5-stellige von
10001 - 10026. Die in Fahrtrichtung links angebrachten Türen wurden
verschlossen. Zur besseren Belüftung wurden auf der Maschinenraum-
seite die 4 Fenster und die darunter liegenden Jalousien durch
8 Düsengitter ersetzt.
1991 wurden die Faltenbälge demontiert und die Stirntüren, von außen
nicht sichtbar, verschlossen. Mehrere Farbvarianten gab es ebenfalls
- ab Werk war der Anstrich des Kastens tannengrün mit silbernem
Dach. Ab 1984 kam das rote Farbschema der SBB auch bei den Re 4/4
I zur Anwendung.
Lok 10009 war von 1957 bis 1959 in noblem Dunkelblau.
Lok 416 trug von 1955 bis 1958 den lindgrünen Anstrich wie die
Doppellok Ae 8/14.
Ab Ende 1998 musterten die SBB die Re 4/4 I aus. Sieben Stück blieben
erhalten: 3 sind in Deutschland, 3 bei der schweizerischen Mittel-
thurgau-Bahn und eine -die 10001- im historischen, betriebsfähigen
Park der SBB.
Information about the Prototype:
The Swiss Federal Railways (SBB) purchased the first units of the
class Re 4/4 I in 1946. These locomotives had an hourly rating of 1,855
kilowatts / 2,488 horsepower and a weight of only 56 metric tons. They
had sufficient power. The maximum possible speed was 125 km/h / 78
mph. The Re 4/4 locomotives were mainly used for lightweight express
trains (consisting of lightweight steel cars), push/pull commuter trains,
and regional trains.
From 1957 on the Re 4/4 I locomotives underwent several changes
– now 5-digit road numbers 10001 – 10026 instead of the original
3-digit 400 series numbers. The doors installed on the left side of the
units for a given direction of travel were sealed shut. The 4 windows
and the jalousie windows below them were replaced by 8 forced air
grills for better ventilation.
In 1991, the diaphragms were removed and the end doors, no visible
externally, were sealed shut. There were also several paint scheme
variations – as delivered from the factory the body of the locomotive
was painted pine green with a silver rood. Starting in 1984, the SBB‘s
red scheme was also used on the Re 4/4 I locomotives.
Road number 10009 was painted in an elegant dark blue from 1957
to 1959.
Road number 416 had a linden green paint scheme from 1955 to 1958
like the Ae 8/14 double electric locomotive.
Starting at the end of 1998 the SBB remove the Re 4/4 I locomotives
from service. Seven units remain preserved: Three are in Germany,
three are on the Swiss Mittelthurgau Railroad, and one – road number
10001 – is part of the SBB‘s historic, operational motive power.

3
informations concernant la locomotive réele:
En 1946, les chemins de fer fédéraux suisses (CFF) firent l’acquisition des
premières locomotives de la série Re 4/4 l. Avec une puissance horaire
de 1855 kW et un poids de 56 t seulement, les machines avaient une
capacité suffisante. La vitesse maximale pouvant être atteinte était de
125 km/h. Les Re 4/4 étaient essentiellement affectées à la traction des
trains rapides légers (composés de voitures en acier léger), des trains-
navettes et des trains régionaux.
A partir de 1957, les Re 4/4 l firent l’objet de quelques modifications
– le numéro d’immatriculation à 3 chiffres dans la tranche 400 fut
remplacé par un numéro à 5 chiffres, de 10001 à 10026. Les portes
situées à gauche dans le sens de marche furent condamnées. Pour une
meilleure aération, les 4 fenêtres situées sur le côté du compartiment des
machines ainsi que les jalousies (situées en dessous) furent remplacées
par 5 grilles de tuyère.
En 1991, les soufflets d’intercirculation furent démontés et les portes frontales
– invisibles de l’extérieur – furent condamnées.
Il existait également plu-
sieurs livrées différentes – la livrée de la caisse au départ usine était
vert sapin avec un toit argenté. A partir de 1984, la livrée rouge des CFF
fut appliquée également aux Re 4/4 l.
De 1957 à 1959, la loco immatriculée 10009 était peinte d’un somptu-
eux bleu foncé.
De 1955 à 1958, la loco 416 était dotée de la même livrée vert tilleul
que la loco double Ae 8/14.
Vers la fin 1998, les Re 4/4 l furent réformées par les CFF. Sept unités
furent conservées : 3 se trouvent en Allemagne, 33 au chemin de fer
suisse « Mittelthurgaubahn » et une – la 10001 – dans le parc de
véhicules historiques en état de marche des CFF.
Informatie van het voorbeeld:
De Zwitserse spoorwegen (SBB) schaften in 1946 de eerste locomotie-
ven van de serie Re 4/4 I aan. De machines leverden met een vermogen
van 1855 kWh en een gewicht van slechts 56 t uitstekende prestaties.
De maximale snelheid bedroeg 125 km/h. De Re 4/4 werden vooral
gebruikt voor lichte sneltreinen (samengesteld uit z.g.n. lichtstalen
rijtuigen), pendeltreinen en regionale treinen.
Vanaf 1957 werden aan de Re 4/4 I enkele wijzigingen aangebracht - in
plaats van het drie-cijferige nummer in de 400 serie, nu het vijf-cijferige
nummer 10001 - 10026. De in de rijrichting links aangebrachte deuren
werden dichtgemaakt. Voor een betere ventilatie werden aan de zijde
van de machineruimte de vier ruiten en de zich daaronder bevindende
jaloezieën vervangen door acht roosters.
In 1991 werden de vouwbalgen gedemonteerd en de frontdeuren, van
buiten niet zichtbaar, dichtgemaakt. Er waren tevens meerdere kleurva-
rianten. Vanaf de fabriek was de loc opbouw dennengroen geschilderd
met een zilverkleurig dak. Vanaf 1984 onderging ook de Re 4/4 I het
rode kleurschema van de SBB.
De loc 10009 was van 1956 tot 1959 in nobel donkerblauw gestoken,
terwijl de loc 419 van 1955 tot 1958 lindengroen geschilderd was zoals
de dubbelloc Ae 8/14.
Vanaf 1998 werden de Re 4/4 I door de SBB buiten dienst gesteld.
Zeven stuks bleven behouden: 3 zijn er in Duitsland, 3 bij de Zwitserse
Mittelthurgau-Bahn en één - de 10001 - bevindt zich in het park van de
SBB voor historische, bedrijfsklare voertuigen.

4
Sicherheitshinweise
•
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin
Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder
Märklin Systems) eingesetzt werden. Keinesfalls Transformatoren für
eine Eingangsspannung von 220 V - für USA 110 V - verwenden
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt
werden.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis
entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu verwenden. Für
Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchs-
anleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system
designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital or Märklin Systems).Under no circumstances should
transformers rated for an input of 220 volts be connected to the
American 110 volt household current system.
• This locomotive must never be supplied with power from more than
one transformer.
•
The feeder track must be equipped to prevent interference with radio
and television reception, when the locomotive is to be run in conventio-
nal operation. The 74046 interference suppression set is to be used for
this purpose.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système
d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif - transformateur
6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems). N’utilisez
en aucun cas de transformateurs pour une tension à l’entrée de 220
V - 110 V pour les Etats-Unis.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule
source de courant.
•
Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de rac-
cordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage
réf. 74046. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en
mode numérique.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité
décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système
d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin
wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of
Märklin Systems) gebruikt worden. In geen geval transformatoren met
een ingangsspanning van 220 V - voor USA 110 V - gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig
gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te
worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te ge-
bruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaan-
wijzing van uw bedrijfssysteem.

5
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente
propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin
Delta – Märklin Digital o Märklin Systems). En ningún caso utilizar
los transformadores para una tensión de entrada de 220 V (en el
caso de EE.UU. esta tensión es de 110 V).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un
solo punto de abasto.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben sup-
rimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación.
Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 74046. El
set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionami-
ento en modo digital.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indica-
das en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di
funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente al-
ternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin
Systems). Non si impieghino mai per USA, a 110 V, i trasformatori
per una tensione di ingresso di 220 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con
più di una sorgente di potenza.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve
impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi
non è adatto per il funzionamento Digital.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurez-
za nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin
Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller
Märklin Systems). Använd aldrig någonsin transformatorer avsedda
att anslutas till ingångsspänning 220 V - ej eller USA 110 V.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• När motorförsedda lokdel ska köras med konventionell/analog drift
måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man an-
slutningsgarnityr 74046 med avstörning och överbelastningsskydd.
Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till
respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vekselstrøm-
transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin
Systems), der er beregnet dertil.
Transformatorer, der er beregnet til
indgangsspændingen 220 V, må aldrig tilsluttes til 110 V i USA.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 74046.
Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikker-
hed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.

6
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Kompakter Sinus-Antrieb mit wartungsfreiem Motor
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 41.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: RE 4/4 I 10023
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit,
Mobile Station oder Central Station.
• Stirnbeleuchtung mit „Schweizer Lichtwechsel“.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfol-
gend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich
bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausge-
schlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile
eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die einge-
bauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder
Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau
von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene
Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder
Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital,
Märklin Systems.
•
Recognition of the mode of operation: automatic.
• Compact design Sine propulsion with a maintenance-free motor
•
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 41.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: RE 4/4 I 10023
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the
Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Headlights with “Swiss headlight changeover”.
The maintenance work necessary with normal operation of this locomo-
tive is described below.Please see your authorized Märklin dealer for
repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neit-
her manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products
or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin
parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising.
The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the
installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was
not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or
company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.

7
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
•
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Compacte Sinus-aandrijving met onderhoudsvrije motor
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Vanaf de fabriek: 41.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station.
Naam af de fabriek: RE 4/4 I 10023
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control
Unit, Mobile Station of Central Station.
• Frontsein met ”Zwitserse lichtwisseling”.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaamheden zijn
verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw
Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Mär-
klin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en /
of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen
resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde-
len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van
opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of
ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Motorisation compacte Sinus avec moteur sans entretien
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80.
Adresse encodée en usine: 41.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine: RE 4/4 I 10023
• Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la
Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Feux de signalisation comprenant les “feux suisses”.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren exploitation normale
sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de
pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande
de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont
intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés
et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la
cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société
responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge
de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin
ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.

8
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Accionamiento Sinus compacto con motor exento de mantenimiento
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80.
Código de fábrica: 41.
• Tecnología mfx para la Mobile Station/Central Station.
Nombre de fabrica: RE 4/4 I 10023
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el
Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Faros frontales con cambio según sistema suizo.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continua-
ción. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin
especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización
sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas
no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido
modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas
de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o
el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y
alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin
no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
•
Motorizzazione Sinus compatta con motore esente da manutenzione
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 41.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
Nome di fabrica: RE 4/4 I 10023
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
•
Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente tramite
Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Illuminazione di testa con „commutazione dei fanali di tipo svizzero“.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale funziona-
mento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi
preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di
montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla
ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti
e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o
dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che
i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno
o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il
montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.

9
Funktion
• Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Kompakt C-Sinusdrivning med underhållsfri motor
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 41.
•
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
Namn fran tillverkaren:
RE 4/4 I 10023
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Frontbelysning med „schweizisk ljusväxling“.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs
som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer och
reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i
Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-pro-
dukter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var
upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att
inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är
upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller
företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
• Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Kompakt Sinus-drev med vedligeholdelsesfri motor
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 41.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
Navn ab fabrik: RE 4/4 I 10023
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Frontbelysning med “Schweizer-lysskift”.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterføl-
gende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til
Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der
indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin
og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv.
ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller
ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller om-
bygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.

10
Schaltbare Funktionen • Controllable Functions •
Fonctions commutables • Schakelbare functies •
Funciones posibles • Funzioni commutabili •
Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner
P
ein
on
Activé
Aan
Encendido
Accesa
Till
Tændt
function + off
Licht-Taste
Headlight Button
Touche éclairage
Verlichtingstoets
Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
f0
Bahnhofsansage • Station announcements • Annonce en
gare • stationsomroep • hablada en estaciones • annun-
cio di stazione • Stationsutrop • Banegårdsmeddelelse
— f2
Taste 8 mit Symbol
Button 8 with symbol
Touche 8 avec symbole
Toets 8 met symbool
Tecla 8 con símbolo
Tasto 8 con simbolo
Knapp 8 med symbol
Knap 8 med symbol
f2
Pfeife • Whistle • Sifflet • Locfluit • Silbido • Fischio •
Lokvissla • Lokomotivfløjte — f3
Taste 4 mit Symbol
Button 4 with symbol
Touche 4 avec symbole
Toets 4 met symbool
Tecla 4 con símbolo
Tasto 4 con simbolo
Knapp 4 med symbol
Knap 4 med symbol
f3
STOP mobile station
systems
15
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Fortsetzung nächste Seite • Continued on the next page • Suite page suivante • Wordt voortgezet op de volgende pagina •
Continúa en página siguiente • Continua alla pagina seguente • Fortsättning: V.g. se nästa sida • Fortsættes næste side
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin BR 61 User manual

marklin
marklin baureihe 212 User manual

marklin
marklin 26541 User manual

marklin
marklin 24390 User manual

marklin
marklin 39841 User manual

marklin
marklin 72883 User manual

marklin
marklin 37887 User manual

marklin
marklin 76511 User manual

marklin
marklin 42283 User manual

marklin
marklin Diesellok F 7 User manual

marklin
marklin Baureihe 96 User manual

marklin
marklin 43620 User manual

marklin
marklin 29660 User manual

marklin
marklin 36826 User manual

marklin
marklin reihe s/sa User manual

marklin
marklin Baureihe 152 User manual

marklin
marklin BR E 44 User manual

marklin
marklin BR 218 User manual

marklin
marklin 58026 User manual

marklin
marklin 29210 User manual





















