marklin 55137 User manual

Modell des SVT 137
55137

2
Informationen zum Vorbild
In den 20er- und 30er-Jahren des 20. Jahrhunderts war das Ziel
der DRG, die deutschen Großstädte mit immer schnelleren Zug-
verbindungen zu bedienen.
Eine Lösung hierzu war der Diesel-Triebwagenzug„Fliegender Ham-
burger“, der ab Mai 1933 Berlin und Hamburg miteinander verband.
Durch die Höchstgeschwindigkeit von 160 km/h (bei Versuchs-
fahrten wurden sogar 175 km/h erreicht) und dem Einsparen von
Zwischenhalten bei diesem Zug war die Fahrt zwischen den beiden
Metropolen auch für Tagesreisen interessant geworden. Insgesamt
wurde für die knapp 290 km lange Strecke eine Zeit von unter
2 1/2 Stunden benötigt. Ab 1935 wurden insgesamt 13 weitere
Garnituren dieses Zuges hergestellt, bei deren Ausführung bereits
viele Verbesserungen gegenüber dem Prototypen berücksichtigt
wurden. Dies ist am auffälligsten an der geänderten Kopfform.
Eingesetzt wurden diese Garnituren von Anfang an auf verschiede-
nen Strecken in Deutschland und nicht nur nach Hamburg, was der
Name ja schnell assoziiert.
Information about the prototype
In the 1920s and 1930s the DRG’s goal was to serve the larger
German cities with faster and faster train connections.
One solution for this was the “Fliegender Hamburger” or “Flying
Hamburg” diesel powered rail car train, which linked Berlin and
Hamburg with each other starting in May of 1933. The trip between
these two major cities became interesting for day trips because of
the maximum speed of 160 km/h or 100 mph (on test runs
175 km/h or 109 mph was even reached) and the savings in time
from not having intermediate stops on this train. Under 2-1/2 hours
was required for the barely 290 km or 181 mile long route. Starting
in 1935 a total of 13 additional sets of this train was built, with
many improvements made compared to the prototype train. The
most striking of these changes is the different shape to the ends of
the train. These train sets were used right from the start on different
routes in Germany and not only to Hamburg, with which the train’s
name was quickly associated.

3
Informations concernant la locomotive réele
Au cours de années 20 et 30 du 20e siècle, le but de la DRG était
de créer des relations toujours plus rapides entre les grandes
métropoles allemandes.
La solution retenue fut la création de la rame automotrice diesel
„Fliegender Hamburger“ (Hambourgeois volant) dont la mise en
service eut lieu en mai 1933 entre Berlin et Hambourg. Grâce à
la vitesse de 160 km/h (la vitesse maximale atteinte au cours des
essais a été de 175 km/h) et à l’absence d’arrêts intermédiaires,
le voyage entre les deux grandes villes était devenu intéressant,
même pour des voyages quotidiens. Les 290 km de ce long
parcours étaient couverts en tout juste 2 1/2 heures. Treize autres
rames ont été construites partir de 1935. Par rapport au prototype,
elles avaient bénéficié lors de leur construction d’une série d’amé-
liorations dont la plus frappante concernait la forme des faces
frontales. Ces rames ont été mises en service dès le début sur
différentes lignes de l’Allemagne et non pas seulement vers Ham-
bourg malgré ce que le surnom de la rame pourrait laisser croire.
Informatie van het voorbeeld
In de twintiger en dertiger jaren van de twintigste eeuw was de
doelstelling van de DRG de grote steden in Duitsland van een
steeds snellere treinverbinding te voorzien.
Een van de oplossingen hiervoor was de “Fliegender Hamburger”,
die vanaf mei 1933 Berlijn en Hamburg met elkaar verbond. Door
een maximumsnelheid van 160 km/h (tijdens proefritten werd zelfs
175 km/h bereikt) en het laten vervallen van tussenstops bij deze
trein was een rit tussen deze beide metropolen ook voor een dag-
trip interessant geworden. In totaal duurde de rit over het bijna
290 km traject minder dan 2 1/2 uur. Vanaf 1935 werden in totaal
nog 13 treinen van dit type gebouwd waarbij ten opzichte van het
prototype al veel verbeteringen doorgevoerd werden. Dit valt het
meest op aan het gewijzigde front van de trein. Van aanvang aan
werd deze trein op verschillende trajecten in Duitsland ingezet en
niet alleen naar Hamburg, ondanks dat de naam van de trein hier-
mee al snel wordt geassocieerd.

4
1. 1.
2.
2.
1. 1.
Aus Sicherheitsgründen ist dieses schwere und detaillierte
Modell auf dem mitgelieferten Sockel angeschraubt. Bitte ent-
fernen Sie die 5 Schrauben sehr vorsichtig und bewahren Sie
sie auf. Bitte transportieren Sie die Lokomotive nur auf diesem
Sockel gesichert in der zugehörigen Originalkassette.
For safety reasons, this heavy and detailed model is screwed
to the supplied base. Please remove the 5 screws very careful-
ly and keep them safe. When moving the locomotive, transport
it only on this base and in the original case.
Pour des raisons de sécurité, ce modèle lourd et pourvu de
nombreux détails est livré vissé sur un socle. Retirez les 5 vis,
avec la précaution qui s’impose et conservez-les. Ne trans-
portez la locomotive que vissée sur ce socle et rangée dans la
cassette d’origine correspondante.
Om veiligheidsredenen is dit zware en gedetailleerde model op
de bijgeleverde sokkel vastgeschroefd. Verwijder de 5 schroe-
ven voorzichtig en bewaar deze zorgvuldig. Transporteer de
locomotief uitsluitend in geborgde toestand, d.w.z. vastgezet
op de sokkel, in de bijbehorende originele cassette.

5
2.
1.
Dach in Pfeilrichtung schieben. Vorsichtig abheben, Kabel für Innenbeleuchtung beachten.
Push the roof in the direction of the arrow. Carefully lift the roof, and be careful of the wiring.
Faire coulisser le toit dans le sens des flèches. Soulever avec précaution en faisant attention aux fils de l’éclairage intérieur.
Dak in de pijlrichting schuiven. Voorzichtig oplichten, let op de draad van de binnenverlichting.
Faltenbalg nach oben
abheben.
Lift the diaphragm up.
Relever le soufflet
l’intercirculation.
Vouwbalg naar boven
losnemen.

6
3.
4.
Buchse 5-polig und 6-polig vom Zugteil B auf die Stecker 5-polig und 6-polig vom Zugteil A stecken.
Stick the 5-pin and the 6-pin socket from train part B on the 5-pin and the 6-pin plug from train part A.
Enficher les connecteurs à 5 et 6 pôles de la partie A du train dans les douilles à 5 et 6 pôles de la partie B.
Vijf-polige en zes-polige stekkerbus van treindeel B op de vijf-polige en zes-polige stekker van treindeel A steken.

7
5.
6.
Hinweis Mobile Station: Ist
der Leistungsbedarf dauer-
haft zu hoch, so schaltet wie
bei einem Kurzschluss die
Mobile Station komplett ab.
Verringern Sie in diesem Fall
die Anzahl der Funktionen
und schalten Sie anschlie-
ßend durch Drücken auf
die STOP-Taste das System
wieder ein.
Vorbild-Kupplung zum Einstecken
Prototypical coupler for installation on
locomotive
Attelage modèle à fixer
Opsteekbare voorbeeld-koppeling
Note Mobile Station: If the
demand for power output
remains excessively high, the
Mobile Station completely
shuts down (as is the case
with a permanent short cir-
cuit). In this case, reduce the
number of mobile functions
and press the STOP button to
reactivate the system.
Remarque Mobile Station: Si
le besoin en puissance est
trop important en perma-
nence, la Mobile Station se
désactive complètement
comme lors d’un courtcircuit
permanent. Dans ce cas,
réduisez le nombre de fonc-
tions et ré-activez ensuite le
système en appuyant sur la
touche STOP.
N.B. Mobile Station: Is het
vermogensverbruik blijvend te
hoog, schakelt de mobile sta-
tion net als bij een kortsluiting
compleet uit. Reduceer in dat
geval het aantal rijdende func-
ties en schakel het systeem
vervolgens via indrukken van
de STOP-toets opnieuw in.

8
8.
9.
7.
4x
Zughälften zusammenschie-
ben, bis der Faltenbalg auf
beide Hälften geschoben wer-
den kann. Nuten des Faltenbal-
ges auf Rippen am Gehäu-
seende einführen. Faltenbalg
vorsichtig und gleichmäßig
bis zum Anschlag nach unten
schieben.
Push the two halves of the train
together until the diaphragm
can pushed onto both halves.
Guide the slots on the dia-
phragm onto ribs on the end of
the body. Carefully and gradual-
ly push the diaphragm down to
the stop.
Rapprocher les deux parties du
train jusqu’à ce que le soufflet
d’intercirculation puisse être
glissé sur les deux moitiés.
Fixer les encoches du soufflet
d’intercirculation sur les nervu-
res à l’extrémité de la caisse.
Faire coulisser le soufflet
d’intercirculation régulièrement
et avec précaution vers le bas
jusqu’à la butée.
De treindelen aan elkaar schu-
iven tot de vouwbalg op de
beide helften geschoven kan
worden. Sleuf van de vouwbalg
in de ribbel aan de kopzijde
van de kap schuiven. Vouw-
balg voorzichtig en gelijkmatig
tot de aanslag naar beneden
schuiven.

9
22
DEUTSCHE REICHSBAHN
137 150 a
Berlin
B6vT
93,4 t
77 PI
44,256
m
Hikptbr
Raucher Raucher
D
E
R
E
I
C
H
S
B
A
H
N
S
C
H
E
T
U
D
E
R
E
I
C
H
S
B
A
H
N
S
C
H
E
T
U
B6vT
93,
4
t
77 PI
44,
256
m
Hikptbr
Nichtraucher
Nichtraucher
22
DEUTSCHE REICHSBAHN
137 150 a
Berlin
Nichtraucher
Nichtraucher
2 222
DEUTSCHE REICHSBAHN
137 150 a
Berlin
B6vT
93,4 t
77 PI
44,256 m
Hikptbr
Raucher Raucher
DEUTSCHE REICHSBAHN
137 150 a
Berlin
D
E
R
E
I
C
H
S
B
A
H
N
S
C
H
E
T
U
D
E
R
E
I
C
H
S
B
A
H
N
S
C
H
E
T
U
B6vT
93,4 t
77 PI
44,256 m
Hikptbr

10
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebauter Mehrzug-Elektronik bietet:
• Wahlweise Betrieb mit Gleichstrom (max ± 18 V=),
Wechselstrom (Märklin Transformer 32 VA), Märklin Delta
(nur Delta Station 6607), Märklin Digital (nur Control Unit)
oder Märklin Systems (Mobile Station, Central Station).
Ein Betrieb mit anderen Betriebssystemen (Impulsbreiten-
steuerung, Central Control 1 etc.) ist nicht möglich.
• Die Betriebsart wird automatisch erkannt.
• 80 Mehrzugadressen einstellbar. Adresse ab Werk: 37
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: SVT 137
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit
Control Unit oder Märklin Systems nutzbar.
Zusätzliche schaltbare Geräusche.
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1-Gleisen
entwickelt. Ein Betrieb auf anderen Gleissystemen
geschieht auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
•
Bis auf die Stirnbeleuchtung sind die Funktionen in den
Betriebsarten Gleichstrom, Wechselstrom und Märklin
Delta ausgeschaltet.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind
nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile
wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausge-
schlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile
eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die ein-
gebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/ oder
Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau
von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene
Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder
Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system (Gleichstrom, Märklin Wechselstrom-Transfor-
mator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin
Systems) eingesetzt werden. Keinesfalls Transformatoren
für eine Eingangsspannung von 220 V - für USA 110 V
- verwenden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset
104770 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstör-
set nicht geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 39711 User manual

marklin
marklin E 19.1 User manual

marklin
marklin 36614 User manual

marklin
marklin 29130 User manual

marklin
marklin S 3/6 User manual

marklin
marklin baureihe 211 User manual

marklin
marklin BR 115 User manual

marklin
marklin 76371 User manual

marklin
marklin 36650 User manual

marklin
marklin BR E 44 User manual

marklin
marklin 37196 User manual

marklin
marklin Doppelstockwagen User manual

marklin
marklin 36343 User manual

marklin
marklin 482 Series User manual

marklin
marklin 72751 User manual

marklin
marklin 37269 User manual

marklin
marklin baureihe E 94 User manual

marklin
marklin 36081 User manual

marklin
marklin DE 6/6 User manual

marklin
marklin 26535 User manual





















