Trix BR 53 User manual

Modell der Dampflokomotive BR 53
22531

2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Informationen zum Vorbild 4
Betriebshinweise 6
Sicherheitshinweise 10
Wichtige Hinweise 10
Funktionen 10
Schaltbare Funktionen 11
CVs und Parameter 12
Ergänzendes Zubehör 34
Wartung und Instandhaltung 36
Ersatzteile 41
Table of Contents: Page
Information about the prototype 4
Information about operation 6
Safety Notes 13
Important Notes 13
Functions 13
Controllable Functions 14
CVs and Parameters 15
Complementary accessories 34
Service and maintenance 36
Spare Parts 41
Sommaire : Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Remarques sur l’exploitation 7
Remarques importantes sur la sécurité 16
Information importante 16
Fonctionnement 16
Fonctions commutables 17
CVs et paramètres 18
Accessoires complémentaires 34
Entretien et maintien 36
Pièces de rechange 41
Inhoudsopgave: Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Opmerkingen over de werking 7
Veiligheidsvoorschriften 19
Belangrijke aanwijzing 19
Functies 19
Schakelbare functies 20
CV’s en parameter 21
Aanvullende toebehoren 34
Onderhoud en handhaving 36
Onderdelen 41

3
Indice de contenido: Página
Instrucciones de uso 8
Aviso de seguridad 22
Notas importantes 22
Funciones 22
Funciones posibles 23
CVs y parámetros 24
Accesorios complementarios 34
El mantenimiento 36
Recambios 41
Indice del contenuto: Pagina
Avvertenze per il funzionamento 8
Avvertenze per la sicurezza 25
Avvertenze importanti 25
Funzioni 25
Funzioni commutabili 26
CV e parametri 27
Accessori complementari 34
Manutenzione ed assistere 36
Pezzi di ricambio 41
Innehållsförteckning: Sida
Driftanvisningar 9
Säkerhetsanvisningar 28
Viktig information 28
Funktioner 28
Kopplingsbara funktioner 29
CV och parametrar 30
Ytterligare tillbehör 34
Underhåll och reparation 36
Reservdelar 41
Indholdsfortegnelse: Side
Brugsanvisninger 9
Vink om sikkerhed 31
Vigtige bemærkninger 31
Funktioner 31
Styrbare funktioner 32
CV‘er og parametre 33
Ekstra tilbehør 34
Service og reparation 36
Reservedele 41

4
Information zum Vorbild
Nach einer kurzen Ausschreibung erteilte die Deutsche Reichs-
bahn 1943 Entwicklungsaufträge für eines der letzten und sei-
nerzeit schon utopischen Projekte: eine überschwere schnelle
Güterzug-Lokomotive für Langstrecken-Betrieb in schwierigem
Gelände. Der vorgelegte Entwurf von Borsig sah eine Gelenk-
Lokomotive Bauart Mallet mit 4 Zylindern vor. Mit einer Leistung
von fast 3.000 PS und einer Achslast von unter 20 t hätte sie auch
auf einfachem Unterbau in beiden Richtungen 80 km/h erreicht
und einen Zug von 1.700 t noch über 8 ‰ Steigung mit 20 km/h zie-
hen können, selbst im Bogen mit 360 m Radius. Beweisen konnten
die Ingenieure von Borsig diese theoretischen Leistungs-Daten
jedoch nicht mehr, ein funktionsfähiger Prototyp wurde nie fer-
tiggestellt.
Information about the Prototype
After a short bidding process the German State Railroad gave out
contracts in 1943 for the development of one of the last and for
the times even utopian projects: a super heavy duty, fast freight
locomotive for long distance operation over difficult terrain. The
design put forward by Borsig envisioned a Mallet type articulated
locomotive with 4 cylinders. With an output of almost 3,000 hor-
sepower and an axle load of under 20 metric tons, it would have
reached speeds of 80 km/h (50 mph) forward and reverse, even
on substandard roadbed, and could have pulled a train 1,700 me-
tric tons up grades as steep as 8 ‰ at 20 km/h (approx. 13 mph),
even on curves with a radius as small as 360 meters (1,181 feet).
Borsig’s engineers were unable to prove these theoretical output
figures; a working prototype was never finished.

5
Informations concernant la locomotive réelle
Après une courte étude, la Deutsche Reichsbahn passa des or-
dres, en 1943, en vue de réaliser l’un des derniers et, déjà à cette
époque, utopiques projets: une locomotive rapide et ultra-lourde
pour trains de marchandises sur longs parcours en régions dif-
ficiles. Le projet présenté par Borsig prévoyait une locomotive
articulée système Mallet à 4 cylindres. D’une puissance de près
de 3.000 CV et d’un poids par essieu inférieur à 20 t, cette machine
devait pouvoir également, sur infrastructure simple, atteindre une
vitesse de 80 km/h dans les deux sens et remorquer un train de
1.700 t en pente de 8 ‰ à 20 km/h et ce, même en courbe de 360 m
de rayon. Cependant, les ingénieurs de Borsig étaient incapables
de fournir quelque preuve de la réalité de ces performances thé-
oriques car un prototype fonctionnel n’était pas encore fabriqué.
Informatie van het voorbeeld
Na een korte inschrijving verdeelde de Deutsche Reichsbahn in
1943 ontwikkelopdrachten voor een van de laatste en voor die tijd
reeds utopische projecten: een zeer zware snelle goederentrein-
locomotief voor het lange-afstandsbedrijf in moeilijke gebieden.
Het gepresenteerde ontwerp van Borsig voorzag in een gelede
locomotief type Mallet met 4 cilinders. Met een vermogen van bij-
na 3.000 pk en een aslast van minder dan 20 t zou ze ook op een
eenvoudige bovenbouw in beide richtingen 80 km/h bereikt hebben
en een trein van 1.700 t nog over een helling van 8 ‰ met 20 km/h
kunnen trekken, zelfs in bogen met 360 m straal. De ingenieurs van
Borsig konden deze theoretische vermogensgegevens echter niet
meer bewijzen, want een functioneel prototype werd nooit gepro-
duceerd.

6
Betriebshinweise
Die extrem große Lokomotive stellt besondere Anforderun-
gen an Ihre Modellbahnanlage.
Prüfen Sie vor der ersten Fahrt die folgenden Punkte,
um Beschädigungen an der Lok oder an der Anlage zu
vermeiden:
• DerbefahrbareMindestradiusist360mm.
• WeichensolltenmitangemessenerGeschwindigkeit
befahren werden. Dies gilt vor allem für Weichen mit kleinen
Radien (bis 437,5 mm) und für Bogenweichen.
• ÜbergängezuSteigungoderGefällesollen nicht direkt am
Bogenanfangliegen.Fallserforderlich,solltederÜbergang
um eine Gleislänge verlegt werden.
Wir empfehlen eine vorsichtige Probefahrt mit einer zweiten
Person zur Unterstützung.
Information about operation
The extremely large locomotive places particular demands
on your model railway system.
Before operating for the first time, please check the
following points in order to avoid damage to the locomotive
or your system:
• Theusableminimumradiusis360mm.
• Pointsshouldbecrossedattheappropriatespeed.Thisis
particularly important for points with smaller radius (up to
437.5 mm) and for curved sets of points.
• Crossingstoinclinesorgradientsshouldnotbelocated
directly at the start of a bend. If necessary, move the transfer
point one rail length further away.
We recommend a careful test run with a second person for
assistance.

7
Remarques sur l’exploitation
Cette locomotive extrêmement grosse pose des exigences
particulières à votre réseau ferroviaire réduit.
Pour éviter tout endommagement de la locomotive ou de
l’installation, vérifiez les points suivants avant la première
mise en route :
• Lerayonminimumdedéplacementestde360mm.
• N’aborderlesaiguillagesqu’avecunevitessemesurée.Ceci
est particulièrement valable pour les aiguillages à petit rayon
(jusqu’à 437,5 mm) et pour les aiguillages courbes.
• Lestransitionsdemontéesoudepentesainsiquelesrailsde
transition ne doivent pas se trouver directement au début de
la courbe. Si nécessaire, décaler la transition d’une longueur
de rail.
Nous recommandons de faire un essai de parcours prudent
avec l’assistance d’une deuxième personne.
Opmerkingen over de werking
De extreem grote locomotief stelt bijzondere eisen aan uw
modelbaan.
Controleer voorafgaand aan de eerste rit de volgende
punten, om beschadigingen aan de loc of de baan te
voorkomen:
• Deberijdbareminimumradiusbedraagt360mm.
• Hetrijdenoverwisselsdientmetaangepastesnelheidte
geschieden. Dit geldt met name voor wissels met kleine
radiussen (tot 437,5 mm) en voor meegebogen wissels.
• Overgangenopsteigingenofdalingenenopovergangsrails
dienen niet direct bij een gebogen railstuk te beginnen. Indien
noodzakelijk, moet de overgang één railstuklengte verder
worden geprojecteerd.
Wij adviseren een voorzichtige proefrit te maken, liefst met
een tweede persoon voor assistentie.

8
Instrucciones de uso
La locomotora de gran tamaño exige que su instalación
de maqueta de tren cumpla unos requisitos especiales.
Compruebe los siguientes puntos antes del primer viaje
con el fin de evitar que se produzcan desperfectos en la
locomotora o en la instalación:
• Elradiomínimotransitableesde360mm.
• Porlasagujassedeberácircularconunavelocidad
adecuada. Esto es válido sobre todo para agujas con radios
pequeños (hasta 437,5 mm) y para agujas curvas.
• Lastransicionesacuestasodeclives,asícomolasvíasde
transición no deben encontrarse directamente en el inicio de
la curva. Si fuera necesario, se deberá trasladar la transición
enunalongituddevía.
Recomendamos realizar con cuidado un viaje de prueba con
una segunda persona que le ayude.
Avvertenze per il funzionamento
La locomotiva estremamente grande richiede caratteristiche
particolari dell‘impianto.
Per evitare di danneggiare la locomotiva o l‘impianto, prima
della prima marcia controllare i seguenti punti:
• Ilraggiominimopercorribileèdi360mm.
• Occorrepercorreregliscambiconunavelocitàadeguata;
ciò vale in primo luogo per gli scambi di piccolo raggio (fino a
437,5 mm) e per gli scambi in curva.
• Letransizionisutrattiinsalitaoindiscesaedibinaridi
raccordo non devono essere direttamente all‘inizio della
curva; se necessario, la transizione deve essere spostata di
una lunghezza di binario.
Suggeriamo di eseguire con cautela una marcia di prova
insieme ad una seconda persona.

9
Driftanvisningar
Det extremt stora loket ställer speciella krav på din modell-
järnväg.
Kontrollera följande punkter innan du kör det för första
gången, för att förhindra att skador uppstår på lok eller
anläggning:
• Användbarminstakurvradieär360mm.
• Körigenomväxlarnamedanpassadhastighet.Dettagäller
framför allt för växlar med liten radie (upp till 437,5 mm) och
för kurvväxlar.
• Övergångartillstigningarellernerförsbackarsamtöver-
gångsräls (K-räls till C-räls eller M-räls) bör inte ligga direkt
vid kurvans början. Om så krävs bör övergången förläggas
med en rälslängd.
Vi rekommenderar en försiktig testfart med en andra person
som hjälp.
Brugsanvisninger
Det kæmpestore lokomotiv stiller særlige krav til Deres
modelbaneanlæg.
Tjek følgende punkter inden første kørsel for at undgå
skader på lokomotiv eller anlæg:
• Mindesteradiusudgør360mm.
• Vedsporskifterskalderholdesenpassendehastighed.Dette
gælder frem for alt ved sporskifter med lille radius (indtil
437,5 mm) og kurvesporskifter.
• Overgangetilstigningellerfaldsamtovergangsspor(K-spor
til C-spor eller M-spor) skal ikke placeres lige der, hvor
kurven begynder. Om fornødent bør overgangen flyttes en
sporlængde.
Vi anbefaler en forsigtig prøvekørsel med en anden person
som hjælper.

10
Sicherheitshinweise
• DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebssystem
eingesetzt werden.
• Analogmax.15Volt=,digitalmax.22Volt~.
• DieLokdarfnurausalseinerLeistungsquelleversorgt
werden.
• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder
Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• FürdenkonventionellenBetriebderLokmussdasAnschluss-
gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu ver-
wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
• SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrahlung,
starken Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtig-
keit aus.
Wichtige Hinweise
• DieBedienungsanleitungunddieVerpackungsindBestand-
teil des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt sowie bei
Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.
• FürReparaturenoderErsatzteilewendenSiesichbittean
Ihren Trix-Fachhändler.
• GewährleistungundGarantiegemäßderbeiliegendenGaran-
tieurkunde.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
• EingebauteElektronikzumwahlweisenBetriebmitkonventio-
nellem Gleichstrom-Fahrgerät, Trix Systems oder Digitalsyste-
men nach NMRA-Norm.
• AutomatischeSystemerkennungzwischenDigital-und
Analog-Betrieb.
• DervolleFunktionsumfangistnurunterTrixSystemsund
unter DCC verfügbar.
• Eingebaute,fahrtrichtungsabhängigeStirnbeleuchtung.
Im Digitalbetrieb schaltbar.
• BefahrbarerMindestradius360mm.
Hinweise zum Digitalbetrieb
• DiegenaueVorgehensweisezumEinstellenderdiversen
Parameter entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
Ihrer Mehrzug-Zentrale.
• DieabWerkeingestelltenWertesindsogewählt,dass
bestmöglichstes Fahrverhalten gewährleistet ist.
• DerBetriebmitgegenpoligerGleichspannungimBremsab-
schnitt ist mit der werkseitigen Einstellung nicht möglich. Ist
diese Eigenschaft gewünscht, so muss auf den konventio-
nellenGleichstrombetriebverzichtetwerden(CV29/Bit2=0).
Other manuals for BR 53
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix BR 141 / E 41 User manual

Trix
Trix BB 426000 User manual

Trix
Trix Minitrix Start-Set User manual

Trix
Trix H0 BR E 10.3 User manual

Trix
Trix BR 85 User manual

Trix
Trix BR 80 User manual

Trix
Trix Mikado User manual

Trix
Trix BR 10 User manual

Trix
Trix Minitrix V 200.1 User manual

Trix
Trix Minitrix BR 110 User manual































