marklin 39540 User manual

Modell des RAe TEE II
39540

2
Informationen zum Vorbild:
Der Triebzug RAe TEE II wurde als Viersystem Triebzug
1961 für die SBB gebaut. Dies hatte den Vorteil, dass der
Zug ohne große Aufenthaltszeiten an den Systemgrenzen
eingesetzt wurde. Neben dem besonderen Komfort, be-
saß der Zug nur Wagen der 1. Klasse. Die Antriebseinheit
ist im Original, wie im Modell im Mittelwagen unterge-
bracht. Nur der Mittelwagen ist mit einem Seitengang, die
restlichen Wagen sind als Großraumwagen eingerichtet.
Seine Einsätze waren unter anderem:
- TEE „Gottardo“ Zürich – Milano – Zürich
- TEE „Cisalpin“ Milano – Paris – Milano
- TEE „Edelweiss“ Zürich – Amsterdam – Zürich
Nach 30 Jahren Einsatz wurden die Züge umgebaut und
als Euro City eingestuft. Seit dieser Zeit gab es auch
Wagen der 2.Klasse im Zugverband.
Information about the Prototype:
The RAe TEE II powered rail car train was built for the SBB
in 1961 as a four-system powered rail car train. The advan-
tage of this was that the train could be used across power
system limits without long stops. The train has a special
level of comfort and only cars with 1st class seating. The
propulsion system for the original and for the model is in
the middle car. Only the middle car was set up with a side
corridor; the other cars were arranged as open seating
cars. The train was used on these routes among others:
- TEE „Gottardo“ Zürich – Milan – Zürich
- TEE „Cisalpin“ Milan – Paris – Milan
- TEE „Edelweiss“ Zürich – Amsterdam – Zürich
After 30 years of use, the trains were rebuilt and used in
Euro City service. Since this time there were also cars with
2nd class seating in the trains.
Informations relatives au modèle réel :
Le train automoteur RAe TEE II fut construit en 1961 pour
les CFF comme train automoteur quadricourant. Cette
conception présentait l’avantage de pouvoir utiliser ce
train sans arrêt prolongé aux frontières des systèmes.
Outre son confort particulier, le train possédait unique-
ment des voitures de 1re classe. L’unité motrice est logée
dans la voiture centrale, dans le train réel comme sur
le modèle réduit. Seule la voiture centrale présente un
couloir latéral, les autres sont à couloir central. Ce train
fut utilisé entre autres sur les lignes suivantes :
- TEE „Gottardo“ Zurich – Milan – Zurich
- TEE „Cisalpin“ Milan – Paris – Milan
- TEE „Edelweiss“ Zurich – Amsterdam – Zurich
Après 30 années de service, ces trains furent transfor-
més et classés Euro City. Depuis, les rames comportent
également des voitures de 2nde classe.
Informatie over het voorbeeld:
Het treinstel RAe TEE II werd in 1961 als vier-systemen
treinstel voor de SBB gebouwd. Dit had als voordeel dat
de trein zonder veel oponthoud op de systeemgrenzen ge-
bruikt kon worden. Naast het bijzondere comfort beschikte
de trein uitsluitend over rijtuigen van de eerste klasse.
De aandrijving bij dit model is, net als bij het origineel, in
het middelste rijtuig ondergebracht. Alleen het middelste
rijtuig heeft een zijpad, de andere rijtuigen hebben een
middenpad. Het treinstel werd onder andere ingezet als:
- TEE “Gorttardo” Zürich - Milaan - Zürich
- TEE “Cisalpin” Milaan - Parijs - Milaan
- TEE “Edelweiss” Zürich - Amsterdam - Zürich
Na dertig jaar ingebruik te zijn geweest werden de treinen
omgebouwd en ingezet als Euro City. Sindsdien zaten er
ook rijtuigen van de tweede klasse in de trein.

3
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transfor-
mer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local hosehold
power.
Do not under any circumstances use transformers
rated for 220 volts or 110 volts
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
The maintenance work necessary with normal operation
of this locomotive is described below. Please see your
authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of
Märklin products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
!
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems)
eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannun entsprechen.
Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung
von 220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder
Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach-
händler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver-
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!

4
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspon-
dant à la tension secteur locale.
Bon courage en aucun cas des transformateurs
pour une tension secteur de 220 V, respectivement
110 V.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin
et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la
cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne
et / ou la société responsable du montage / de la transformation
ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor-
mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
!
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs-
systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems)
gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn
voor de bij u geldende netspanning.
In geen geval transformatoren voor een netspanning
van 220 V dan wel 110 V gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie-
ning gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /
of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
!

5
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna
– transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital
o Märklin Systems).
Utilizar únicamente transformadores que correspon-
dan a la tensión de red local.
En ningún caso utilizar transformadores para una
tensión de red de 220 V o bien 110 V.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas
que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema
de funcionamiento.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos
a continuación. Para reparaciones o recambios contacte
con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
!
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (tras-
formatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corris-
pondono alle loro tensioni di rete locali.
Non si impieghino in nessun caso dei trasformatori
per una tensione di rete di 220 V o rispettivamente
110 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle av-
vertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il
Vostro sistema di funzionamento.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per
riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento-
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
!

6
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).
Använd endast transformatorer som är avsedda för
den nätspänning som tillhandahålls av er ellever-
antör.
Anslut aldrig en transformator för 220 V nätspänning
till 110 V - eller tvärt om.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkäl-
la.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisnin-
gen som hör till respektive driftsystemet.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för
reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten
omdelar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av
Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de
inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till
de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av
Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och /
eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är
ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
!
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Mär-
klin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet
dertil.
Anvend kun transformatorer, der passer til den
lokale netspænding.
Anvend aldrig transformatorer der er beregnet til en
netspænding på 220 V eller 110
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strøm-
kilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for
Deres driftssystem.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i
det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes
De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og / eller skader.
!

7
2.
2.
2.
2.
.
1
• Einheit gemäß nebenstehender Zeichnung kuppeln
• Couple the cars in the train as shown in the diagram
nearby.
• Atteler l’unité conformément à la l’illustration ci-contre.
• De rijtuigen volgens de afbeelding hiernaast aan elkaar
koppelen.
• Acoplar la unidad de tren conforme al dibujo mostrado
al lado.
• Agganciare le unità conformemente allo schema situa-
to qui accanto.
• Enheterna måste kopplas samman så som framgår av
nedanstående teckning.
•
Sammenkobl enheden ifølge tegningen her ved siden af.

8
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal /Schlußlicht/Innenbe-
leuchtung Dauernd ein function + off Licht-Taste Taste f0 mit Symbol
— — f1 Taste 1 Taste f1
Geräusch: Bahnhofsansage — f2 Taste 8 mit Symbol Taste f2 mit Symbol
Geräusch: Lokpfeife ein/aus — f3 Taste 4 mit Symbol Taste f3 mit Symbol
ABV aus/an — f4 Taste 2 mit Symbol Taste f4 mit Symbol
STOP
mobile station
systems
15
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Funktionen
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 51.
• Mfx-Softdrive für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: RAE 1051 SBB
• Fahrtrichtungsabhängiger Wechsel des Spitzensignals
• Veränderbare Anfahr/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Hinweise zur Inbetriebnahme:
• für den Fahrbetrieb werden mindestens die beiden Steuerwagen
und der Mittelwagen benötigt
• befahrbarer Mindestradius 360mm.
• Lichtraumprofil beachten

9
Controllable Functions
Headlights/ Red marker light/Interior
lights Always on function + off Headlight Button Button f2 with symboll
— — f1 Button 1 Button f1
Sound effect: Station announcements — f2 Button 8 with symbol Button f2 with symbol
Sound effects: Locomotive whistle on/off
— f3 Button 4 with symbol Button f3 with symbol
ABV off/on — f4 Button 2 with symbol Button f4 with symboll
STOP mobile station
systems
15
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin
Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 51
• Mfx Softdrive for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: RAE 1051 SBB
• Headlights change over with the direction of travel.
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
Notes about using this model for the first time:
• At least both control cars and the center motor car
must be used for operation.
• Minimum radius for operation is 360 mm / 14-3/16“
• Make sure you have enough clearance!

10
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80.
Adresse encodée en usine: 51
• Mfx-Softdrive pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine: RAE 1051 SBB
• Inversion du fanal en fonction du sens de marche
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement
à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
Indications relatives à la mise en service :
• Le mode conduite nécessite au moins les deux voitu-
res-pilotes ainsi que la voiture centrale.
• Rayon minimal d’inscription en courbe 360 mm
• Tenir compte du gabarit d’espace libre !
Fonctions commutables
Fanal /Feu de fin de convoi rouge/Eclai-
rage intérieur Activé en per-
manence function + off Touche éclairage Touche f0 avec symbole
— — f1 Touche 1
Touche f1
Bruitage : Annonce en gare — f2
Touche 8 avec symbolel
Touche f2 avec symbole
Bruitage : Sifflet locomotive marche/arrêt
— f3 Touche 4 avec symbole Touche f3 avec symbole
ABV
arrêt/marche
— f4 Touche 2 avec symbole
Touche f4 avec symbole
STOP
mobile station
systems
15
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 37001 User manual

marklin
marklin 24390 User manual

marklin
marklin 26548 User manual

marklin
marklin 37505 User manual

marklin
marklin 36863 User manual

marklin
marklin 37994 User manual

marklin
marklin Starter Set 29074 User manual

marklin
marklin 36244 User manual

marklin
marklin 29343 User manual

marklin
marklin 26549 User manual

marklin
marklin 55564 User manual

marklin
marklin 37154 User manual

marklin
marklin Bausteinzug 29730 User manual

marklin
marklin 5625 User manual

marklin
marklin my world 72209 User manual

marklin
marklin 41987 User manual

marklin
marklin 36334 User manual

marklin
marklin 37014 User manual

marklin
marklin 37048 User manual

marklin
marklin 72797 User manual





















