marklin 39100 User manual

Modell des VT 10.5
39100

2
Informationen zum Vorbild:
VT 10.5 – „Senator“ für den Tag, „Komet“ für die Nacht.
Anfang der 50er-Jahre entwickelte die Deutsche Bundesbahn
(DB) zwei Gliedertriebzüge für den Fernverkehr. Die Konstruktion
entstand unter Beteiligung von Franz Kruckenberg, der sich
bereits in den 30er-Jahren einen Namen mit Schnellfahrzeugen
machte. Bei der Entwicklung der beiden Triebwagen konnte er
auf wertvolle Erfahrungen zurückgreifen, die bereits mit dem
Schienenzeppelin und dem SVT 135 155 gemacht wurden: hohe
Geschwindigkeit durch weitgehenden, kompromisslosen Leicht-
bau aus Aluminium. Erstmals wurden die beiden Gliederzüge
auf der Deutschen Verkehrsausstellung (DVA) in München 1953
vorgestellt: Der VT 10 501, gebaut von Linke-Hofmann-Busch als
Tageszug „Senator“ für die DB und der von Wegmann gefertigte
VT 10 551 als Nachtzug „Komet“ für die Deutsche Schlafwagen-
und Speisewagengesellschaft (DSG). Abgesehen vom Einsatz und
der Farbgebung wiesen die zwei Züge Bauartunterschiede auf.
Während die Wagen des „Senator“ mit Einachslaufwerken ausge-
stattet waren, hatte der „Komet“ Jacobs-Drehgestelle zwischen
den Einheiten. Bei beiden Zügen wiesen die Endwagen jeweils
ein zweiachsiges Triebgestell auf. In den Motorwagen arbeiteten
MAN-Dieselmotoren mit ursprünglich 118 kW, später mit 154
kW Leistung. Die Höchstgeschwindigkeit betrug 120 km/h; eine
geplante Erhöhung auf 160 km/h unterblieb. Die Kraftübertragung
war hydraulisch mittels Viergang-Getriebe. Der „Senator“ bot
seinen Fahrgästen 135 Sitze in der 1. Klasse, davon 24 Liegesitze.
Mit Beginn des Sommerfahrplans 1954 nahmen die Züge den
regulären Betrieb auf. Der „Senator“ war bis zum Juni 1956 im
Fahrgasteinsatz.
Information about the Prototype:
VT 10.5 – „Senator“ by Day, „Komet“ by Night.
At the start of the Fifties, the German Federal Railroad (DB)
developed two articulated powered rail car trains for long
distance service. Franz Kruckenberg, who had already made a
name for himself in the Thirties with fast vehicles, participated
in the design. In the development of the two powered rail car
trains, he was able to go back to valuable experience that had
already been made with the Rail Zeppelin and the SVT 135 155:
high speed resulting from largely all-aluminum lightweight
construction. These two articulated powered rail car trains
were presented for the first time at the German Transportation
Exhibition (DVA) in Munich in 1953: The VT 10 501, built by Linke-
Hofmann-Busch as a daytime train „Senator“ for the DB, and
the VT 10 551, built by Wegmann as the overnight train „Komet“
for the German Sleeping Car and Dining Car Company (DSG).
In addition to their use and paint scheme, these two trains also
had design differences. While the cars for the „Senator“ were
equipped with single-axle running gear, the „Komet“ had Jacobs
trucks between the cars. The end cars on both trains each had
a two-axle power truck. MAN diesel motors with originally a
performance of 118 kilowatts / 158 horsepower, later with 154
kilowatts / 206 horsepower, were used in the motor cars. The
maximum speed was 120 km/h / 75 mph; a planned increase to
160 km/h / 100 mph was not carried out. The power transmission
was done hydraulically by means of a four-speed transmission.
The „Senator“ offered its passengers 135 seats in 1st class, 24 of
them reclining seats.
The trains went into regular service with the beginning of the
summer schedule in 1954. The „Senator“ was in use until June
of 1956.

3
Informations relatives au modèle réel :
VT 10.5 – « Sénateur » le jour, « Comète » la nuit.
Au début des années cinquante, la Deutsche Bundesbahn (DB)
conçut deux rames automotrices articulées pour le trafic de
grands parcours. La construction se fit sous la direction de Franz
Kruckenberg, qui s’était déjà fait un nom dans les années 30 avec
des véhicules rapides. Lors de la conception des deux éléments
moteurs, il put s’appuyer sur des expériences précieuses déjà
faites avec le « Zeppelin du rail » et le SVT 135 155 : Grande vitesse
grâce à une construction légère sans compromis, autant que pos-
sible en aluminium. Les deux trains articulés furent présentés pour
la première fois à la « Deutsche Verkehrsausstellung » (exposition
des moyens de transport) à Munich en 1953 : Le VT 10 501, train de
jour construit pour la DB par Linke-Hofmann-Busch sous le nom
de « Senator », et le VT 10 551, train de nuit construit par Wegmann
pour la « Deutsche Schlafwagen- und Speisewagengesellschaft
» (compagnie allemande des wagons-lits et wagons-restaurants)
et baptisé « Komet ». Affectation et livrée mises à part, les deux
trains se différenciaient par leur type de construction. Alors que
les voitures du « Senator » étaient équipées de trains de roulement
à essieu unique, les éléments du « Komet » étaient reliés par
des bogies Jacob. Les éléments d’extrémité des deux trains
possédaient chacun un bogie moteur à deux essieux. Les éléments
moteurs abritaient des moteurs diesel MAN d’une puissance de
118 kW à l’origine, plus tard de 154 kW. La vitesse maximale était
de 120 km/h ; un passage à 160 km/h, envisagé un moment, ne fut
pas appliqué. Le système de transmission était hydraulique à 4
vitesses. Le « Sénateur » offrait à ses voyageurs 135 places en 1re
classe dont 24 sièges inclinables.
Les trains prirent le service régulier à partir de l’horaire d’été 1954.
Jusqu’en juin 1956, le « Senator » était affecté au service voyageurs.
Informatie over het voorbeeld:
VT 10.5- Senator voor de dag; Komet voor de nacht.
Aan het begin van de jaren 1950 ontwikkelde de Deutsche
Bundesbahn 2 gelede treinen voor het interlokale verkeer. De
constructie ontstond onder deelname van Franz Kruckenberg
die zich reeds in de jaren 1930 met snelle voertuigen naam ge-
maakt had. Bij de ontwikkeling van de beide treinstellen kon hij
op waardevolle ervaringen teruggrijpen, die reeds met de Rail-
zeppelin en de SVT 135 155 gerealiseerd waren: hoge snelheid
door zo ver mogelijk doorgevoerde, compromisloze lichte bouw
uit aluminium. Voor het eerst werden de beide gelede treinen op
de verkeerstentoonstelling (DVA) in München 1953 voorgesteld.
De VT 10 501, in 1954 gebouwd door Linke-Hofmann-Busch als
dagtrein »Senator« voor de Deutsche Bundesbahn en de reeds
in 1953 door Wegman geproduceerde VT 10 551 als nachttrein
»Komet« voor de Deutsche Schlafwagen- und Speisewagenge-
sellschaft. Afgezien van de inzet en de kleurstelling lieten de twee
treinen verschillen tussen het type zien. Terwijl de rijtuigen van de
»Senators« met eenasloopwerk uitgevoerd waren, had de »Ko-
met« Jacobs-draaistellen tussen de eenheden. Bij beide treinen
lieten de eindrijtuigen tweeassig aangedreven frames zien. In de
motorwagen werkten MAN-dieselmotoren met oorspronkelijk 118
kW, later met 154 kW vermogen. De maximumsnelheid was 120
km/h: een geplande verhoging naar 160 km/h bleef uit. De kracht-
overbrenging was hydraulisch via een viergangsoverbrenging.
De »Senator« bood zijn gasten 135 zitplaatsen in de 1ste klasse,
waarvan 24 slaapplaatsen.
Met het begin van de zomerdienstregeling 1954 namen de treinen
de reguliere dienst op. « Der »Senator« werd tot juni 1956 in het
reizigersvervoer ingezet.

4
• Einheit gemäß nebenstehender Zeichnung kuppeln
• Couple the cars in the train as shown in the diagram nearby.
• Atteler l’unité conformément à la l’illustration ci-contre.
• De rijtuigen volgens de afbeelding hiernaast aan elkaar koppelen.
• Acoplar la unidad de tren conforme al dibujo mostrado al lado.
• Agganciare le unità conformemente allo schema situato qui accanto.
• Enheterna måste kopplas samman så som framgår av nedanstående teckning.
•
Sammenkobl enheden ifølge tegningen her ved siden af.
Hinweise zur Inbetriebnahme:
• für den Fahrbetrieb werden mindestens die beiden Triebköpfe
benötigt.
• befahrbarer Mindestradius 360 mm.
Notes about using this model for the first time:
• At least both of the powered end units are required for
operation.
• Minimum radius for operation is 360 mm / 14-3/16“ .
Indications relatives à la mise en service :
• L’exploitation nécessite au moins les deux véhicules
moteurs.
• Rayon minimal d’inscription en courbe 360 mm .
Opmerking voor de ingebruikname:
• Voor het rijden met het model zijn in elk geval de beide
motorwagens nodig.
• Minimale te berijden radius: 360 mm.
Notas para la puesta en servicio:
• Para circulación se requieren únicamente ambas cabezas
tractoras
• Radio mínimo describible 360 mm.
Avvertenza per la messa in esercizio:
• Per l’esercizio di marcia sono necessarie come minimo
entrambe le motrici di testa.
• Raggio minimo percorribile 360 mm.
Anvisningar för körning med modellen:
• Motorvagnståget kan endast köras om tågets bägge änddelar
är inkopplade.
• Kan köras på en minsta radie av 360 mm
Henvisninger til ibrugtagning:
• Ved kørsel skal der som minimum bruges to drivhoveder.
• Farbar mindsteradius 360 mm.

5
1. 1.
2. 2.

6
Funktionen
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• SoftdriveSinus mit wartungsfreiem Motor.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 10.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: VT 10 501
• Fahrtrichtungsabhängiger Wechsel des Spitzensignals.
• Veränderbare Anfahr-/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Hinweise zur Inbetriebnahme:
• für den Fahrbetrieb werden mindestens die beiden Triebköpfe
benötigt.
• befahrbarer Mindestradius 360 mm.
Dieser Zug ist mit dem Ergänzungsset 41100 erweiterbar, maxi-
male Zuglänge = 7 teilig.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
(Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannung entsprechen.
Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von
220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind
nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile
wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebe-
ne Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut
werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge-
tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und
Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche
Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!

7
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal /Schlußlicht/Innenbeleuchtung Dauernd ein function + off Licht -Taste Taste f0 mit Symbol
Tischlampen Dauernd ein f1 Taste 1 Taste f1
Geräusch: Betriebsgeräusch — f2 Taste 2 Taste f2
Geräusch: Signalhorn — f3 Taste 6 Taste f3
ABV — f4 Taste 4 Taste f4
Geräusch: Bremsenquietschen aus/ein — — Taste 8 Taste f5
Geräusch: Bahnhofsansage — — Taste 3 Taste f6
Geräusch: Türen schließen — — Taste 5 Taste f7
Geräusch: Schaffnerpfiff — — Taste 7 Symbol f8
STOP
mobile station
systems
15
central
station
60212
f0 f0f8
f8

8
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system
designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin
Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local hosehold power.
Do not under any circumstances use transformers rated
for 220 volts or 110 volts
• This locomotive must never be supplied with power from
more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
The maintenance work necessary with normal operation of
this
locomotive is described below. Please see your authorized
Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed
in Märklin products or where Märklin products have been converted in
such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the
defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and
the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the
conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
!
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital,
Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• SoftdriveSinus propulsion with a maintenance-free motor.
• Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 10
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: VT 10 501
• Headlights change over with the direction of travel.
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the
Control Unit, Mobile Station or Central Station.
Notes about using this model for the first time:
•
At least both of the powered end units are required for operation.
• Minimum radius for operation is 360 mm / 14-3/16“

9
Controllable Functions
Headlights/ Red marker light/Interior lights Always on function + off Headlight Button Button f2 with symboll
Table lamps on / off Always on f1 Button 1 Button f1
Sound effect: Operating sounds — f2 Button 2 Button f2
Sound effect: Horn
— f3 Button 6 Button f3
ABV — f4 Button 4 Button f4
Sound effect: Squealing brakes off/on — — Button 8 Button f5
Sound effect: Station announcements — — Button 3 Button f6
Sound effect: Doors being closed — — Button 5 Button f7
Sound effect: Conductor whistle — — Button 7 Symbol f8
STOP
mobile station
systems
15
central
station
60212
f0 f0f8
f8

10
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un
système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif
- transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou
Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspondant à
la tension secteur locale.
Bon courage en aucun cas des transformateurs pour une
tension secteur de 220 V, respectivement 110 V.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une
seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la
sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne
le système d’exploitation.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation
normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou rempla-
cement de pièces, adressez vous à votre détaillant-spécialiste
Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées
par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits
Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées
ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages
apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage
/ de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que
le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la
transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
!
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80.
Adresse encodée en usine: 10
• SoftdriveSinus avec moteur sans entretien.
• Technologie Mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine: VT 10 501
• Inversion du fanal en fonction du sens de marche.
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement
à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
Indications relatives à la mise en service :
• L’exploitation nécessite au moins les deux véhicules moteurs.
• Rayon minimal d’inscription en courbe 360 mm
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 37287 User manual

marklin
marklin 26578 User manual

marklin
marklin 37589 User manual

marklin
marklin BR 44 DB User manual

marklin
marklin 37054 User manual

marklin
marklin Baureihe E 44 (144) User manual

marklin
marklin 37501 User manual

marklin
marklin 37294 User manual

marklin
marklin 37011 User manual

marklin
marklin 39896 User manual

marklin
marklin My World 29301 User manual

marklin
marklin 39401 User manual

marklin
marklin 36331 User manual

marklin
marklin 36243 User manual

marklin
marklin B VI User manual

marklin
marklin 43855 User manual

marklin
marklin 21410 User manual

marklin
marklin 49967 User manual

marklin
marklin 37485 User manual

marklin
marklin 37764 User manual





















