Trix 220 Series User manual

Modell der
Baureihe 220/221

2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle
gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating
system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simul-
taneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the
instructions for your operating system.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système
d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électrique-
ment par plus d‘une source de courant à la fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sé-
curité décrites dans le mode d‘emploi de votre système
d‘exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfs-
systeem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema
que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de
un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad
indicados en las instrucciones correspondientes a su
sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un
sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contempor-
aneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di
sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema
di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till ditt driftsystem.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der
er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én
effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
sikkerhedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen
for Deres driftssystem.

3
Informationen zum Vorbild
Ausgehend von den fünf Prototypen der V 200 (1968 um-
benannt in BR 220), die ab 1953 erprobt wurden, begann
ab 1956 die Ablieferung der ersten 50 Serienmaschinen
dieser Diesellokomotiven an die Deutsche Bundesbahn
(DB). 1958 folgte die Lieferung einer zweiten Bauserie von
31 Stück.
Die V 200 war von zwei V-12-Dieselmotoren angetrieben,
die austauschbar von MAN, Maybach (MTU) oder Daim-
ler-Benz (MTU) geliefert wurden. Mit Abgas-Turbolader
leistete jeder Motor 1 100 PS, bei der Nachfolge-Baureihe
221 (ab 1962) sogar 1 350 PS. Diese riesigen Triebwerke
mit 64,5 l und 78,2 l Hubraum wurden mit elektrischen
Anlassern von je 13,5 kW (später 20,3 kW) Leistung ge-
startet. Zuvor wurde mit einer Elektro-Pumpe automatisch
der erforderliche Motoröl-Druck aufgebaut (Vorschmie-
rung). Die Verbindung zum jeweiligen Drehgestell-Antrieb
stellte ein hydraulischer Drehmoment-Wandler her, der
unmittelbar vor dem Anfahren mit Öl gefüllt wurde.
Die letzten 220 er wurden 1984 aus dem Dienst der DB
genommen, die 221 er erst vier Jahre später. Mehrere ins
Ausland oder an private Eisenbahn-Gesellschaften ver-
kaufte Maschinen sowie einige deutsche Museums-Loks
sind heute noch zu sehen – und zu hören.
Information about the Prototype
In 1956 the series production of the first 50 units of the
class V 200 diesel locomotive (redesignated class 220
starting in 1968) was begun, which derived from the 5
prototypes that had been tested starting in 1953. In 1958
a second series of 31 units was delivered.
The V 200 was powered by two V-12 diesel motors that
were delivered by MAN, Maybach (MTU) or
Daimler-Benz (MTU). With an exhaust gas turbocharger,
each motor provided 1,100 horsepower, even 1,350
horsepower with the class 221 successor series (starting
in 1962). These immense power plants with 64.5 liter
(approx. 3,936 cubic inches) and 78.2 liter (approx. 4,772
cubic inches) piston displacement each had electric
starters rated for 13.5 kilowatts (later 20.3 kilowatts). An
electric pump would automatically build up the required
motor oil pressure (advance lubrication). A hydraulic
torque converter, that was filled with oil directly before the
locomotive was started, produced the connection to the
running gear for each truck.
The last class 220 units were taken out of service by the
DB in 1984, the class 221 units four years later. Several
locomotives sold abroad or to private railroad-associati-
ons as well as several German museum locomotives can
still be seen – and heard – today.

4
Informations concernant la Locomotive réele
La livraison des 50 premières locomotives diesel V 200
(rebaptisées BR 220 à partir de 1968) a débuté en 1956,
sur la base des 5 prototypes, qui furent mis à l’épreuve à
partir de 1953. La livraison d’une deuxième série a eu lieu
en 1958.
La motorisation de la V 200 se composait de deux mo-
teurs Diesel V-12 livrés selon les cas par MAN, Maybach
(MTU) ou Daimler-Benz (MTU). Grâce au turbo-compres-
seur, chaque moteur développait 1 100 ch, et même
1 350 ch pour la série suivante 221 (à partir de 1962). Des
démarreurs électriques de 13,5 kW chacun (par la suite
20,3 kW) permettaient de lancer ces énormes mécanis-
mes moteurs de 64,5 l et 78,2 l de cylindrée. Auparavant,
une électropompe établissait automatiquement la pres-
sion d’huile-moteur requise (prélubrification). La liaison
avec chaque entraînement de bogie était assurée par un
convertisseur de couple hydraulique qui se remplissait
d’huile juste avant le démarrage.
Les dernières 220 furent retirées du service de la DB
en 1984, ce n’est que quatre ans plus tard que les 221
subirent le même sort. Aujourd’hui encore, il est possible
de voir - et d’entendre - plusieurs machines vendues à
l’étranger ainsi que quelques locomotives allemandes de
musée.
Informatie van het voorbeeld
Uitgaande van de 5 prototypes van de V 200 (vanaf 1968
BR 220 genoemd) die vanaf 1953 beproefd werden,
begon vanf 1956 de serie-aflevering van de eerste 50
machines van deze diesellokomotief. In 1958 volgde de
levering van een tweede serie van 31 stuks.
De V 200 werd door twee V-12 dieselmotoren aange-
dreven die, onderling uitwisselbaar, geleverd waren door
MAN, Maybach (MTU) of Daimler-Benz (MTU). Uitgerust
met rookgasturbo leverde elke motor een vermogen van
1100 pk, bij de opvolger, serie 221 (vanaf 1962) zelfs 1350
pk. Deze machtige motoren met een cilinderinhoud van
64,5 resp. 78,2 liter werden met een startmotor van elk
13,5 kW (later zelfs 20,3 kW) gestart. Eerst werd met een
elektrische pomp, automatisch, de benodigde motoro-
liedruk opgebouwd. (voorsmering) De verbinding met
de beide draaistel-aandrijvingen geschiede door middel
van een hydraulisch koppel-omvormer die vlak voor het
wegrijden met olie gevuld werd.
De laatste locs van de serie 220 werden in 1984 bij de
DB buiten dienst gesteld, de serie 221 vier jaar later. Ver-
schillende van de aan het buitenland verkochte machines,
evenals enkele Duitse museumlocs, zijn heden ten dagen
nog te zien en te horen.

5
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und
Eigenschaften:
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter- Gleich-
strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmli-
chen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer elektrischen Schnittstelle
für Digitalbetrieb (NEM 652) ausgestattet und kann mit
dem Selectrix Fahrzeug- Decoder 66837 nachgerüstet
werden.
• Eingebaute, fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne
eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädi-
gung des Motors möglich!).
• Ein Betrieb mit Gleichstrom-Fahrgeräten ist nur bei
ausreichender Funkentstörung der Gleisanlage erlaubt.
Geeignete Funkentstörung für das Trix-C-Gleis: 611 655
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Er-
satzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix
freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau
für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich
war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von
Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge-
tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für
den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma
bzw. der Kunde.
Function
This locomotive has the following equipment and fea-
tures:
• This model is designed for operation with
H0 2-rail DC systems (track according to NEM stan-
dards) with conventional DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an electrical interface
connection for digital operation (NEM Standard 652)
and can be retrofitted with the 66837 Selectrix locomo-
tive decoder.
• Built-in headlights that change over with the direction
of travel.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital
systems without an in-built engine decoder (Motor can
be damaged!).
• The track layout must have sufficient interference sup-
pression before operating trains with DC power packs.
A suitable interference suppressor for Trix C Track is
item no. 611 655.
The necessary maintenance that will comes due with
normal operation is described below. Please see your
authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Trix have
been installed in Trix products or where Trix products have been
converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion
were causal to the defects and / or damage arising. The burden
of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the
installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products
was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the installation and / or
conversion, or by the customer.

6
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équipements
suivants:
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les
réseaux à deux rails à courant continu (voies selon
normes NEM) avec des transformateursrégulateurs
traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une jonction sérielle
électrique pour l’exploitation en mode digital (NEM 652)
et peut bénéficier par la suite du décodeur de véhicules
Sélectrix 66837.
• Feux de signalisation s‘inversant selon le sens de
marche.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur
des dispositifs numériques sans avoir installé aupara-
vant un décodeur de locomotive (le moteur peut être
endommagé!).
• Une exploitation avec des régulateurs de marche
en courant continu est autorisée uniquement si
l’antiparasitage du réseau est suffisant.
Antiparasitage
approprié pour la voie C de Trix : 611 655
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont
décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix
pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les
produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants
montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou
dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société respon-
sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la
charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants
sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas
à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigen-schappen
en mogelijkheden:
• Dit model is geschikt voor het gebruik op tweerail- ge-
lijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met
gebruikelijke rijregelaars
(12 V =) bestuurd worden.
• De locomotief beschikt over een stekkerverbinding voor
digitaaldecoders (NEM 652) en kan met de Selectrix
decoder 66837 omgebouwd worden.
• Ingebouwde, rijrichtingsafhankelijke frontverlichting.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties
zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De
motor kan beschadigt worden!).
• Rijden met gelijkstroomrijregelaars is alleen bij
voldoende radio-ontstoring van de spoorconfiguratie
toegestaan. Geschikte radio-ontstoring voor de Trix-C-
rail: 611 655.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten
worden verderop beschreven. Voor reparaties en onder-
delen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on-
derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en
de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van
nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht
en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder-
delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de
oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust
bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon
en / of firma danwel bij de klant.

7
Función
Esta locomotora tiene las características y equipamientos
siguientes:
• El funcionamiento de este modelo está previsto para
vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente conti-
nua con transformadores conventionales (12 V).
• Esta locomotora tiene un conector Digital (norma NEM
652) y se puede instalar del Decoder Selectrix 66837.
• Los faros frontales dependen del sentido de la marcha.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan
montado el decoder no deben circular en instalaciones
Digital (¡puede dañar el motor!).
•
Está permitido el funcionamiento con transformadores
de
mando de corriente continua sólo si se ha asegurado
una supresión suficiente de interferencias radiofónicas
en la instalación de vías. Módulo supresor de interfe-
rencias radiofónicas adecuado para la vía C de Trix:
611 655
A continuación están relacionados los trabajos de mante-
nimiento necesarios para un funcionamiento normal. En
caso de precisar una reparación o piezas de recambio,
rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es-
pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso
di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo
stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon-
taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della
prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o
della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equipaggiamenti e
caratteristiche:
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi
H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo
norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per
corrente continua (12 V).
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia
elettrica per il funzionamento digitale (NEM 652) e può
venire modificata in seguito con il Decoder per motrici
Selectrix 66837.
• IIlluminazione di testa incorporata, dipendente dalla
direzione di marcia.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sug-
li impianti Digital senza un Decoder da locomotive incor-
porato (puo vorificarsi undannegiamento del motore!).
• Un funzionamento con regolatori di marcia per corrente
continua è consentito soltanto in presenza di una suffi-
ciente eliminazione dei disturbi nell‘impianto di binario.
Protezione contro i disturbi per il binario Trix C: 611 655.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manuten-
zione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazi-
oni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e in-
demnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran
montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos
productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas
montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos
y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el
cliente responsable del montaje o modificación será el responsable
de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifica-
ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.

8
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella
likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströmssystem
(spår enligt NEM).
• Detta lok har utrustats med elektriskt gränssnitt för di-
gitaldrift (NEM 652) och kan efteråt förses med Selectrix
fordonsdecoder 66837.
• Körriktningsberoende frontbelysning.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på
digitalanlæg uden indbygget lokomotivdecoder (Beska-
digelse af motor er mulig!).
• Körning med någon form av likströmstransformator får
endast ske om anläggningen är skyddad av korrekt
gnistskydd/avstörning. Lämpligt sådant skydd/avstör-
ning för Trix- C-skenor är: 611 655.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten
beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för reparati-
oner eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och /
eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman-
de delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträd-
ande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av
främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är
upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och /
eller ombyggnaden.
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egenskaber:
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige
jævnstrøms-styrepulter (12 V).
• Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk interface
for digitaldrift (NEM 652) og kan efterfølgende udstyres
med Selectrix køretøjs-decoderen 66837.
• Indbygget frontbelysning, der er afhængig af køreret-
ningen.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras
utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
• Drift med jævnstrøms-kørekontrol er kun tilladt hvis
skinneanlægget er tilstrækkelig radiostøjdæmpet.
Egnet radiostøjdæmpning til Trix-C-spor: 611 655
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesar-
bejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer
eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres
Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke
er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne
opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den
person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombyg-
ningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele
i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede
mangler og / eller skader.

9
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af

10
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur
Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-
Lager den Anker bewegen. Anschließend überschüssi-
ges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit liegend
lagern, da es sonst möglich ist, dass
Lageröl zum
Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Important Information about Oiling the Motor Bea-
rings:
• Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently cau-
ses the commutator to become dirty and thereby leads
to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bea-
rings, move the armature back and forth a little. Now
remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long´periods
of time on its side, because it is possible that the bea-
ring oil will get into the commutator and damage it.
Trix 66625
Märklin 7149
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix EL 10 User manual

Trix
Trix BR 420 User manual

Trix
Trix 96.0 Series User manual

Trix
Trix Minitrix RAm Series User manual

Trix
Trix XDR 10103 Kittel User manual

Trix
Trix Minitrix 12554 User manual

Trix
Trix 16083 User manual

Trix
Trix BR 52 User manual

Trix
Trix Minitrix ICE User manual

Trix
Trix VT 210 User manual

Trix
Trix Minitrix BR 218 217 User manual

Trix
Trix 22290 User manual

Trix
Trix KOF II User manual

Trix
Trix minitrix BR 18.4 User manual

Trix
Trix 16344 User manual

Trix
Trix 185 Series User manual

Trix
Trix 103 101-2 User manual

Trix
Trix E 18 BBO User manual

Trix
Trix BR 45 User manual

Trix
Trix 57 Series User manual





















