marklin 39080 User manual

Modell des VT 08
39080

2
Informationen zum Vorbild:
Er war der Paradezug der frühen Deutschen Bundesbahn
und stand ihr bereits während des Sommerfahrplans 1952
in fünf Garnituren zur Verfügung. Die Überlegungen zur
Neuentwicklung von Diesel-Triebfahrzeugen mit hydrau-
lischer Kraftübertragung hatten schon bis zur Gründung
der Deutschen Bundesbahn zurückgereicht. So entstan-
den bis 1953 für den hochwertigen Fern-Schnellverkehr
im Rahmen des Neubauprogramms 13 dreiteilige Züge.
Bei einer Leistung von 800 PS erreichte der VT 08 eine
Höchstgeschwindigkeit von 140 km/h.
Die modernen und komfortablen VT 08 repräsentier-
ten das Aushängeschild der jungen Bundesbahn und
erfreuten sich bei den Reisenden großer Beliebtheit. Die
glatt gerundete Form der Zugenden führte schnell zum
Spitznamen „Eierkopf”. Die luxuriösen Züge bedien-
ten Langstrecken-Kurse mit so klingenden Namen wie
„Rheinblitz”, „Münchner Kindl”, „Roland”, „Schauinsland”
oder „Saphir”. Darüber hinaus waren die schnellen Züge
aber auch auf ausländischen Routen unterwegs wie
etwa „Paris-Ruhr” (Dortmund-Paris) sowie „Helvetia”
(Hamburg-Zürich).
Den zweifellos spektakulärsten Einsatz eines VT 08-
Triebwagenzuges bildete die Rückfahrt der Deutschen
Fußballnationalmannschaft nach der gewonnenen
Weltmeisterschaft 1954 in Bern in diesem komfortablen
Triebwagen-Sonderzug. Der Mittelwagen war eigens zu
diesem Anlass mit dem Schriftzug
„FUSSBALL-WELTMEISTER 1954“ versehen worden.
Information about the Prototype:
It was the flagship train of the early German Federal Rail-
road, and five sets of this train were available for service
as early as the summer schedule of 1952. Thoughts about
developing new diesel powered rail cars with hydraulic
power transmission went back to the founding of the Ger-
man Federal Railroad. The result by 1953 was 13 three-
unit trains for important long distance service as part of a
new construction program. The VT 08 had a power output
of 800 horsepower and reached a maximum speed of
140 km/h / 88 mph. The modern, comfortable VT 08
trains were a showcase for the new German Federal
Railroad and enjoyed great popularity with passengers.
The smoothly rounded shape quickly led to the nickname
„Egg Head“. These luxurious trains served on long
distance routes with euphonious names such as „Rhe-
inblitz“, „Münchner Kindl“, „Roland“, „Schauinsland“,
or „Saphir“. In addition, these fast trains were also used
on foreign routes such as the „Paris-Ruhr“ (Dortmund to
Paris) as well as the „Helvetia“ (Hamburg to Zürich).
Undoubtedly the most spectacular use of a VT 08
powered rail car train was the return trip of the German
national soccer team in this comfortable, special powered
rail car train after winning the World Soccer Cup in 1954
in Bern. The intermediate car was specially decorated on
the sides for this occasion with the printing „FUSSBALL-
WELTMEISTER 1954“ (WORLD SOCCER CHAMPIONS
OF 1954“).

3
Informations relatives au modèle réel :
C’était le train de parade de la jeune Deutsche Bundes-
bahn qui, pour l’horaire d’été 1952, disposait déjà de 5
de ces rames. Les réflexions relatives à la conception
d’engins moteurs diesel à transmission hydraulique re-
montaient déjà à la création de la Deutsche Bundesbahn.
Jusqu’en 1953 furent ainsi construits 13 trains à trois
éléments pour le service grandes lignes haut de gamme
dans le cadre du programme de constructions nouvelles.
Avec une puissance de 800 ch, le VT 08 atteignait une
vitesse maximale de 140 km/h. Les VT 08 modernes et
confortables, devenus l‘enseigne de la jeune Bundes-
bahn, étaient très appréciées des voyageurs. L’extrémité
lisse et arrondie du train lui valut bientôt le surnom de
« tête d’œuf ». Les trains luxueux aux noms évocateurs
tels que « Rheinblitz », « Münchner Kindl », « Roland », «
Schauinsland » ou « Saphir » étaient affectés au service
de grandes lignes. Ces trains rapides circulaient en outre
également sur des lignes étrangères, par exemple « Paris-
Ruhr » (Dortmund-Paris) et « Helvetica » (Hambourg-Zu-
rich).
L’utilisation la plus spectaculaire d’un train automoteur
VT 08 fut sans aucun doute le retour dans ce confortable
train spécial de l‘équipe nationale de football allemande
après sa victoire à Berne en 1954 lors de la coupe du
monde. Pour l’occasion, la voiture intermédiaire avait tout
spécialement été ornée de l’inscription
«FUSSBALL-WELTMEISTER 1954»,
(«COUPE DU MONDE DE FOOTBALL 1954»).
Informatie over het voorbeeld:
Het was het paradepaardje van de vroege Deutschen
Bundesbahn en voor de zomerdienst van 1952 waren er
al vijf treinstellen beschikbaar. Al voor de oprichting van
de Deutschen Bundesbahn waren er al ideeën voor het
ontwikkelen van treinstellen met een diesel-hydraulische
aandrijving. Zo ontstonden tot 1953, in het kader van het
nieuwbouwprogramma voor het hoogwaardige sneltrein-
verkeer, 13 driedelige treinstellen. Bij een vermogen van
800 pk bereikte de VT 08 een maximumsnelheid van 140
km/h. De moderne en comfortabele VT 08 representeerde
zich als reclamebord van de nog jonge Bundesbahn en
was geliefd bij de reizigers. De gladde ronde vorm van de
frontpartijen van het treinstel gaf hem al snel de bijnaam
”Eierkopf” (eierkop). De luxueuze treinen kregen voor de
lange-traject diensten klinkende namen als ”Rheinblitz”,
”München Kindl”, ”Roland”, ”Schauinsland” of ”Saphir”.
De snelle treinen waren daarnaast ook onderweg op de
routes naar het buitenland, zoals ”Paris-Ruhr” (Dortmund
- Paris) en ”Helvetia” (Hamburg - Zürich).
Het meest spectaculair was het inzetten van het VT
08-treinstel voor de terugreis van het Duitse nationale
voetbalelftal na het winnen van het wereldkampioenschap
1954 in Bern. Het middelste rijtuig van deze comforta-
bele - extra trein- was speciaal hiervoor voorzien van het
opschrift ”FUSSBALL-WELTMEISTER 1954“.

4
Funktionen
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 08.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: VT 08.5
• Fahrtrichtungsabhängiger Wechsel des Spitzensignals
• Veränderbare Anfahr/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control
Unit, Mobile Station oder Central Station.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems)
eingesetzt werden. Keinesfalls Transformatoren für
eine Eingangsspannung von 220 V -für USA 110 V-
verwenden
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Betriebshinweise:
• Befahrbarer Mindestradius: 360 mm.
• Keine Kupplungsmöglichkeit an den Zugenden auch
beim Einsatz von anderen Kupplungen!
• Keine Änderung der Steigung in oder direkt nach Kurven.
• Maximale Änderung der Steigung zwischen zwei
Gleisen: 1 Prozent. Mindeststrecke bis zur nächsten
Änderung der Steigung: 180 mm.
• Mindestabstand zwischen Übergangsgleisen (C auf K,
C auf M etc.) und Kurven: 180 mm.
• Triebwagen nicht geeignet zum Befahren von geboge-
nen Rampenstücken (7267, 74613) mit Radius 360 mm.
Es kann zum Berühren des Geländers oder sogar zum
Einhaken kommen.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder
Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach-
händler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.

5
Schaltbare Funktionen
6647 6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Spitzensignal Dauernd ein function + off Licht-Taste Taste f0 mit Symbol
Innenbeleuchtung Dauernd ein f1 Taste 1 mit Symbol Taste f1 mit Symbol
Geräusch: Dieselmotor und Bremse — f2 Taste 2 mit Symbol Taste f2 mit Symbol
Geräusch: Signalhorn — f3 Taste 6 mit Symbol Taste f3 mit Symbol
Rangiergang (nur ABV) — f4 Taste 4 mit Symbol Taste f4 mit Symbol
Geräusch: Bahnsteigansage — — Taste 8 mit Symbol Taste f5 mit Symbol
Geräusch: Türen schließen — — Taste 3 mit Symbol Taste f6 mit Symbol
Geräusch: Abfahrtspfiff — — Taste 5 mit Symbol Taste f7 mit Symbol
Geräusch: Fußball-Reportage — — Taste 7 ohne Symbol Taste f8 mit Symbol
Geräusch: Druckluft — — — Taste f9 mit Symbol
Geräusch: Bremsenquietschen aus — — — Taste f10 mit Symbol

6
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin
Digital, Märklin Systems.
•
Recognition of the mode of operation: automatic.
•
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 08.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: VT 08.5
• Headlights change over with the direction of travel.
• Adjustable acceleration/Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Volume can be changed for the sound effects
• Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transfor-
mer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Under no circumstances should a transformer rated for
an input voltage of 220 volts be used for the 110 volts
system in North America.
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Operating Information
• Minimum radius required for operation:
360 mm / 14-3/16”.
• There is no provision on the ends of the train for coup-
lers, not even when using other makes of couplers!
• There can be no change in grade on curves or right
after a curve.
• Maximum change in grade between two sections of
track: 1 percent. Minimum length in the track before the
next change in the grade: 180 mm / 7-3/32”.
• Minimum spacing between adapter tracks (C to K,
C to M, etc.) and curves: 180 mm / 7-3/32”.
• Motor coach not suited for driving over curved ramp pi-
eces (7267, 74613) with a radius of 360 mm / 14-3/16”,
as there is a risk of brushing against the guard rail or
even getting caught.
The maintenance work necessary with normal operation
of this locomotive is described below. Please see your
authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of
Märklin products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.

7
Controllable Functions
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Headlights/marker lights Continuously on function + off Headlight button Button f0 with symbol
Interior lighting Continuously on f1 Button 1 with symbol Button f1 with symbol
Sound: diesel motor and brakes — f2 Button 2 with symbol Button f2 with symbol
Sound: horn — f3 Button 6 with symbol Button f3 with symbol
Switching range (only ABV) — f4 Button 4 with symbol Button f4 with symbol
Sound: station platform announcements — — Button 8 with symbol Button f5 with symbol
Sound: doors being closed
— — Button 3 with symbol Button f6 with symbol
Sound: departure whistle
— — Button 5 with symbol Button f7 with symbol
Sound: soccer reporting — — Button 7 without symbol Button f8 with symbol
Sound: compressed air — — — Button f9 with symbol
Sound: brakes squealing off — — — Button f10 with symbol
6647 6021

8
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80.
Adresse encodée en usine: 08.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine:VT 08.5
• Inversion du fanal en fonction du sens de marche
• Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Volume des bruitages réglable
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement
à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems). N’utiliser en aucun cas de
transformateurs pour une tension à l’entrée de 220 V
– 110 V pour les Etats-Unis.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Remarques concernant l’exploitation
• Rayon minimal d’inscription en courbe: 360 mm.
• Aucune possibilité d’accouplement aux extrémités de la
rame, même avec d’autres attelages!
•
Aucune modification de la déclivité dans ou après les courbes.
• Modification maximale de la déclivité entre deux sections de
voie qui se suivent: 1 %. Section de voie minimale jusqu’à la
modification de déclivité suivante: 180 mm.
• Ecart minimal entre rail de transition (C sur K, C sur M, etc.)
et courbe: 180 mm.
• La motrice ne convient pas pour aborder les éléments de
rampes coudés (7267, 74613) ayant un rayon de cour-
bure de 360 mm. Cela peut conduire au contact, voire à
l’accrochage de la motrice avec le garde-corps.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et /
ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la
société responsable du montage / de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres
fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits
Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.

9
Fonctions commutables
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Fanal éclairage Permanence function + off Touche Lumière Touche f0 avec symbole
éclairage intérieur Permanence f1 Touche 1 avec symbole Touche f1 avec symbole
Bruitage : moteur diesel et freins – f2 Touche 2 avec symbole Touche f2 avec symbole
Bruitage : Trompe - f3 Touche 6 avec symbole Touche f3 avec symbole
Vitesse de manœuvre (seulement ABV) - f4 Touche 4 avec symbole Touche f4 avec symbole
Bruitage : Annonce de quai - - Touche 8 avec symbole Touche f5 avec symbole
Bruitage : Fermeture des portes
- - Touche 3 avec symbole Touche f6 avec symbole
Bruitage : Sifflet de départ
- - Touche 5 avec symbole Touche f7 avec symbole
Bruitage : Reportage football - - Touche 7 sans symbole Touche f8 avec symbole
Bruitage : air comprime -- - - Touche f9 avec symbole
Bruitage : Grincement de frein désactivé — — — Touche f10 avec symbole
6647 6021

10
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
•
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Van af de fabriek: 08.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
Naam af de fabriek: VT 08.5
• Rijrichtingafhankelijke frontseinverlichting.
• Instelbare optrekvertraging/afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Volume van de geluiden instelbaar
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via
de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs-
systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems)
gebruikt worden. In geen geval transformatoren met
een ingangsspanning van 220V –voor USA 110V–
gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Bedrijfsaanwijzingen
• Berijdbare minimum radius: 360 mm.
• Geen mogelijkheid om aan de uiteinden van de trein
wagens te koppelen, ook niet bij het gebruik van andere
koppelingen!
• Geen verandering in stijgingen in of direct na bogen.
• Maximale verandering in de stijging tussen twee rails:
1 %. Minimale afstand tot de volgende verandering in
de stijging: 180 mm.
• Minimale afstand tussen overgangsrails (C naar K,
C naar M e.d.) en bogen: 180 mm.
•
Het treinstel is niet geschikt voor het berijden van gebo-
gen opritten (7267, 74613) met radius 360 mm. Het kan in
aanraking komen met het hekwerk of hierin blijven haken.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /
of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 39563 User manual

marklin
marklin 28802 User manual

marklin
marklin 37924 User manual

marklin
marklin Ce 6/8 III Krokodil Series User manual

marklin
marklin 23930 User manual

marklin
marklin 37671 User manual

marklin
marklin 29020 User manual

marklin
marklin 39841 User manual

marklin
marklin Nahverkehrszug User manual

marklin
marklin 74924 User manual

marklin
marklin 41987 User manual

marklin
marklin Ce 6/8 III Krokodil Series User manual

marklin
marklin 39712 User manual

marklin
marklin 72941 User manual

marklin
marklin 43194 User manual

marklin
marklin 39671 User manual

marklin
marklin 36824 User manual

marklin
marklin baureihe 41 User manual

marklin
marklin BB 12000 User manual

marklin
marklin 72270 User manual





















