Sinn 1736 series User manual

MODELLREIHEN 1736/1746
1736/1746 SERIES


INHALT
CONTENTS
SINN SPEZIALUHREN ZU FRANKFURT AM MAIN
1736 KLASSIK UND 1746 KLASSIK
1736 CLASSIC AND 1746 CLASSIC
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
TECHNISCHE MERKMALE
TECHNICAL DETAILS
1746 PORZELLAN
1746 PORCELAIN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
TECHNISCHE MERKMALE
TECHNICAL DETAILS
SERVICE
SERVICE
6–11
12–15
14
15
16–19
18
19
20–21

4
aus vielen Gesprächen wissen wir, dass Käufer unse-
rer Uhren echte Überzeugungstäter sind. Dazu zählen
Menschen, die eine hohe Affinität zur Technik besit-
zen und die davon fasziniert sind, wie wir zum Beispiel
Lösungen für Magnetfeldschutz und Kratzfestigkeit
entwickelt haben. Auch müssen sich manche von
ihnen im Beruf auf ihre Uhr verlassen können, weil ihr
Leben davon abhängt, wie beispielsweise Taucher,
Piloten oder die Spezialeinheit GSG 9 der deutschen
Bundespolizei.
Sie alle schwören auf die Leistungsstärke, Robustheit
und Langlebigkeit, auf die Qualität und Präzision
unserer Uhren. Deshalb überprüft und zertifiziert die
Klassifikationsgesellschaft DNV GL (vormals Germa-
nischer Lloyd, Hamburg) regelmäßig die Angaben
zur Wasserdichtheit und Druck festigkeit bei unseren
Taucheruhren.
We know from numerous conversations that the
people who buy our watches do so out of conviction.
This includes people with a pronounced affinity to
technology who are fascinated, for example, by the
solutions we have devised for protection from magnetic
fields and scratch resistance. Some of our customers,
such as divers, pilots and the German GSG 9 special
police unit, rely on their watches in their respective
careers because their lives depends on it.
They all swear by the performance, resilience and
durability, as well as the quality and precision of our
watches. That is why the world’s largest classification
society DNV GL (formerly Germanischer Lloyd,
Hamburg) regularly tests and certifies the water and
pressure resistance of our diving watches.
SEHR VEREHRTE KUNDEN,
DEAR CUSTOMERS,

5
Ausgewählte Fliegeruhren lassen wir durch die Fachhochschule
Aachen nach dem TESTAF (Technischer Standard Fliegeruhren)
überprüfen und zertifizieren. Der TESTAF stellt sicher, dass eine
Flieger uhr alle Anforderungen an die Zeitmessung beim Flugbetrieb
nach Sicht- und/oder Instrumentenflugregeln erfüllt und sie für den
professionellen Einsatz als Fliegeruhr im höchsten Maße qualifiziert
ist. Dabei besitzt für uns die Funktionalität die höchste Priorität und
bestimmt letztendlich die Gestaltung. Unsere Uhren warten nur mit
technologischen Merkmalen auf, die sinnvoll sind. Wir folgen der
Überzeugung: Produkte müssen für sich selbst sprechen.
Die wesentliche Frage, die wir uns stellen, lautet: Welche neuen
Technologien und Materialien lassen sich für unser Handwerk
nutzen und ermöglichen Lösungen, um unsere Uhren noch
alltagstauglicher zu machen? Da lohnt sich sehr häufig der Blick
über den Tellerrand, um zu schauen, was in anderen Industrie-
bereichen oder den Naturwissenschaften passiert. Wir reizen die
Grenzen des physikalisch Machbaren bei der Entwicklung unserer
Uhren immer wieder aus – mit dem Ziel, das Gute noch besser zu
machen. Die meisten Entwicklungen liegen noch vor uns!
Ich freue mich, dass Sie sich für eine Uhr von Sinn Spezialuhren ent-
schieden haben, und wünsche Ihnen damit lebenslange Freude.
Herzlichst Ihr Lothar Schmidt
We have selected pilot’s watches tested and certified to the
technical standard for pilot’s watches (TESTAF) by Aachen
University of Applied Sciences. The TESTAF ensures that a
pilot’s watch meets all timekeeping requirements during flight
operations in accordance with visual and/or instrumental flight
regulations and is suitable for professional use. Functionality is
our top priority and ultimately determines the design. Only the
technical features that are really needed can be found on our
watches. Because we believe that products have to speak for
themselves.
The basic question that we ask ourselves is: which innovative
technologies and materials can be employed for our craft and
provide solutions for rendering our watches even more practical
for everyday use? It is often worth indulging in a little lateral
thinking to see what is going on in other industrial sectors or fields
of science. We repeatedly go to the limits of physical resources to
upgrade our watches – with the aim of making what’s good even
better. Most of our best developments are yet to come!
I am delighted that you have decided to buy a SINN timepiece
and hope that it will continue to give you pleasure for many years
to come.
Yours sincerely,
Lothar Schmidt

6

7
It was back in 1961 that pilot and blind-flying instructor Helmut Sinn founded
the company. Ever since then, we have been committed to producing high-
specification mechanical watches. In 1994, the graduate engineer Lothar
Schmidt took over the company. This marked the beginning of a new era for
the Sinn Spezialuhren brand, because the new owner took a decisive step
towards more innovation. Under his leadership, new technologies and materials
were introduced, thus providing the crucial incentives for our company’s
evolution and gradual emergence as an insider's tip for lovers of fine watches.
Today, our name stands for technical innovations – much to the delight of both
the trade and our customers alike.
Im Jahre 1961 rief der Pilot und Blindfluglehrer Helmut Sinn das Unternehmen
ins Leben. Von diesem Zeitpunkt an dreht sich bei uns alles um hochwertige
mechanische Uhren. Seit 1994 trägt der Diplom-Ingenieur Lothar Schmidt als
Inhaber die Verantwortung. Für unser Unternehmen begann damit eine neue
Zeitrechnung, denn sein Eintritt bedeutete einen entscheidenden Schritt in
Richtung Innovationsfreudigkeit. Das Ergebnis: Die Einführung neuer Techno-
logien und Materialien brachte wegweisende Impulse, unser Unternehmen
avancierte mit der Zeit zum Geheimtipp unter Uhrenliebhabern. Heute steht
unser Name für technische Innovationen, welche die Fachwelt und unsere
Kunden gleichermaßen begeistern.
SINN SPEZIALUHREN ZU FRANKFURT AM MAIN

8
Entwicklungen im Härtetest
Dazu gehört zum Beispiel eine absolut beschlag- und verspiegelungsfreie Taucheruhr aus deutschem U-Boot-Stahl – dank HYDRO-Technik.
Weitere Beispiele sind ein Chronometerchronograph aus einer edelstahlharten 22-karätigen Goldlegierung sowie ein Chronometer mit
einem Magnetfeldschutz von 80.000 A/m. Oder die Uhren mit idealem Uhrwerk-Alterungsschutz durch Schutz gasfüllung und integrierter
Trockenkapsel. In diese Aufzählung gehört auch die Entwicklung von Einsatzzeitmessern (EZM) für die Feuerwehr und für Spezialeinheiten
der Polizei und des Zolls sowie die Temperaturresistenztechnologie, die den Lauf mechanischer Uhren von − 45 °C bis + 80 °C sicherstellt.
Bewährt hat sich diese Technologie zum Beispiel bei dem Modell EZM 10 TESTAF im Rahmen der offiziellen Kampagne zur Zulassung des
Hochleistungshubschraubers EC 145 T2 von Airbus Helicopters (vormals Euro copter). Heiß- und Kalterprobungen sowie Höhenversuche
fanden in den Wüsten der USA, den Rocky Mountains und der kanadischen Eiswüste statt. Die Uhren wurden während der Kalterprobung
bei Temperaturen von bis zu − 45 °C ungeschützt über dem Fliegeroverall getragen.
Advancements in endurance testing
Take, for example, the absolutely condensation-free, anti-
reflective, german submarine steel diving watch – made possible
by HYDRO Technology. Other examples include a chronometer
chronograph fashioned from a 22-carat gold alloy that is as hard
as stainless steel and a chronometer with a magnetic resistance
of up to 80,000 A/m. There are also watches with a clockwork
mechanism optimally protected from aging by an inert gas
and integrated dehumidifying capsule. The list would not be
complete without mentioning the development of mission timers
(Einsatzzeitmesser or EZM in German) for firefighters, for special
police units and border patrol guards as well as Temperature
Resistance Technology to keep mechanical watches performing
at temperatures ranging from − 45 °C to + 80 °C. This technology
has proven its worth in the EZM 10 TESTAF model, for example,
used as part of the official approvals procedure for Airbus
Helicopter’s (formerly Eurocopter) EC 145 T2 high-performance
helicopter. Hot and cold climate tests and high-altitude
experiments were carried out in the deserts of the USA, the Rocky
Mountains and the frozen wastes of Canada. The watch was
worn unprotected, outside the pilot’s overall, during cold climate
tests at temperatures reaching − 45 °C.
Dipl.-Ing. Volker Bau, Chef-Testpilot von Airbus Helicopters (vormals Eurocopter),
an Bord des Hochleistungshubschraubers EC145 T2. Während der
Extremerprobung trug er den EZM 10 am Handgelenk.
Chartered engineer Volker Bau, chief test pilot at Airbus Helicopter’s (formerly
Eurocopter), on board the high-performance helicopter EC145 T2. He wore the
EZM 10 on his wrist during the extreme test.

9
Innovationen und Zertifikate
Der weltgrößte Sicherheitsklassifizierer der Schifffahrt DNV GL (vormals Germa-
nischer Lloyd, Hamburg) überprüft seit 2005 unsere Taucheruhren auf Druck-
festigkeit und Wasserdichtheit. Im Rahmen einer offiziellen Zertifizierung durch
den Klassifizierer DNV GL werden seit 2006 unsere Taucheruhren als Bestandteil
der Tauchausrüstung aufgefasst und gemäß den Europäischen Tauchgeräte-
normen überprüft und zertifiziert. Hierbei handelt es sich um ein Verfahren, das
einmalig ist in der Uhrenbranche. Ausgewählte Fliegeruhren lassen wir seit 2012
durch die Fachhochschule Aachen nach dem TESTAF (Technischer Standard
Fliegeruhren) überprüfen und zertifizieren. Der TESTAF, Ergebnis eines Forschungs-
projektes auf Initiative von Sinn Spezialuhren, stellt sicher, dass eine Fliegeruhr
alle Anforderungen an die Zeitmessung beim Flugbetrieb nach Sicht- und/oder
Instrumentenflugregeln erfüllt und sie für den professionellen Einsatz als Flieger-
uhr im höchsten Maße qualifiziert ist. Eine unserer bedeutendsten Entwicklungen
ist die DIAPAL-Technologie, bei der wir die Materialien für die wichtigsten Funkti-
onsstellen in der Uhr so auswählen, dass auf eine Schmierung verzichtet werden
kann. Erstmals kam diese Technologie im Jahre 2001 zur Anwendung. Mithilfe
der TEGIMENT-Technologie erreichen wir eine stark erhöhte Kratzfestigkeit durch
Oberflächenhärtung.
Innovations and certifications
The world’s largest classification society for maritime safety DNV GL (formerly
Germanischer Lloyd, Hamburg), has been testing our diving watches for
pressure and water resistance since 2005. As part of DNV GL’s official
certification process, our diving watches have been treated as part of diving
equipment since 2006 and tested and certified in accordance with European
diving equipment standards. This is unparalleled in the watch industry. We have
had selected pilot’s watches tested and certified to the technical standard
for pilot’s watches (TESTAF) by Aachen University of Applied Sciences
since 2012. The TESTAF, the result of a research project at the initiative of
Alle technischen Angaben zu unseren Uhren werden durch
Prüfungen belegt. Zwei Uhren sowie ein Gehäuse der
Modellreihe U1 werden in den Druckbehälter unserer
Messanlage abgesenkt. Eigens für die Zertifizierung durch den
weltgrößten Sicherheitsklassifizierer der Schifffahrt DNV GL
(vormals Germanischer Lloyd, Hamburg) haben wir diese
Messanlage konstruiert.
All technical specifications relating to our watches are verified
by tests. Two watches and one case from series U1 are lowered
into the pressurised container of our measuring system, which
has been specially designed for certification by DNV GL
(formerly Germanischer Lloyd, Hamburg), the world’s largest
classification society for maritime safety.
Sinn Spezialuhren, ensures that a pilot’s watch meets all timekeeping requirements during flight operations in accordance with
visual and/or instrumental flight regulations and is suitable for professional use. DIAPAL is one of our most important technological
developments, with oiling no longer needed for the most important functions in the watch thanks to the materials we select. This
technology was first used in 2001. With the aid of TEGIMENT Technology, we achieve greatly increased scratch resistance through
surface hardening.

10
Permanente Fortschreibung von Technik und Qualität
Wir haben nur einen Anspruch: Uhren zu entwickeln, die sich
im Alltag wie im professionellen Einsatz bestens bewähren.
Deshalb prüfen unsere Ingenieure, welche neuen Verfahren, in-
novativen Materialien und Technologien sich dafür eignen, die
Funktionalität unserer Uhren immer wieder zu optimieren. Jede
Neu- und Weiterentwicklung muss erst harte Praxistests beste-
hen, um ins Sortiment aufgenommen zu werden. Und keine Uhr
verlässt unsere Werkstätten, ohne vorher von den Uhrmacher-
meistern akribisch geprüft und justiert zu werden.
Ongoing advancement in technology and quality
Our top priority has always been to develop watches that offer
superior performance – both in daily and in professional use.
Which is why our engineers are working continually to identify
which innovative methods, materials and technologies are
best suited for optimising our watches. Each new development
has to first undergo rigorous practical tests before being
incorporated. And no watch leaves our workshops before it has
been subjected to thorough checking and fine adjustment by
our master watchmakers.
Other manuals for 1736 series
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sinn Watch manuals

Sinn
Sinn EZM 9 TESTAF User manual

Sinn
Sinn 103 series User manual

Sinn
Sinn U200 W EZM 8 User manual

Sinn
Sinn 1736 series User manual

Sinn
Sinn 140 A User manual

Sinn
Sinn Series 144 User manual

Sinn
Sinn EZM 1.1 User manual

Sinn
Sinn 6200 Meisterbund I User manual

Sinn
Sinn HUNTER'S WATCH 3. Edition User manual

Sinn
Sinn U200l User manual

Sinn
Sinn 6000 Rise Gold User manual

Sinn
Sinn UX Sansibar User manual

Sinn
Sinn 240 C User manual

Sinn
Sinn Revolution 155 User manual

Sinn
Sinn EZM 12 User manual

Sinn
Sinn 903 Series User manual

Sinn
Sinn 203 Arktis User manual

Sinn
Sinn EZM10 User manual

Sinn
Sinn UX EZM 2B User manual

Sinn
Sinn 103 Ti DIAPAL User manual





















