ECM GIOTTINO User manual

Istruzioni per l'uso Operating instructions
Mode d'emploi Gebrauchsanweisung
modello GIOTTINO
www.ecm-espresso.it

Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un
nostro prodotto, costruito secondo le
ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo
scrupolosamente le semplici operazioni
riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto
in conformità alle prescrizioni essenziali di
sicurezza indicate nel presente manuale,
potrà ottenere il massimo delle prestazioni
e verificare la notevole affidabilità di
questo prodotto nel corso degli anni.
Qualora dovesse riscontrare anomalie nel
funzionamento potrà sempre contare sulla
rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora
sono a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our
products, made in accordance with the
most up-to date technological innovations.
Following carefully the simple operations of
use contained in this manual, which comply
with essential safety regulations, you will
get the best performances and notice the
remarkable reliability of this product along
the years. In case of running troubles,
our network of Service Centres is at your
complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de
nos produits, construit selon les dernières
innovations technologiques. En suivant
attentivement les indications contenues dans
le manuel sur l’utilisation correcte de notre
produit, en conformité avec les prescriptions
essentielles de sécurité, vous pourrez
attendre de grandes performances et vérifier
la remarquable fiabilité de ce produit au
cours des années. En cas d’anomalies de
fonctionnement, vous pourrez
toujours vous adresser à nos Services Après-
Ventes qui sont dès maintenant à Votre
disposition.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren
produkt gekauft haben nach den letzten
tecnologischer Neuerungen geplant und
hergestellt. Wir bitten Sie, aufmerksam die im
Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich
der richtigen Verwendung unseres Produktes
in Übereinstimmung mit den wesentlichen
Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn
Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti
durchlesen und beachten, dann werden Sie
und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen:
Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen,
irgendwelche Störungen auftreten, dann ist
unser Kundendienst für Sie da, auch lange
nach dem Kauf Ihrer Maschinen.

ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla
fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma
deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche
ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione. Oppure puo’ essere consegnata
al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente è
responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta,
pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio
locale di smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o
l’importatore ottemperano alle proprie responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento
ambientalmente compatibile sia individualmente sia partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation
conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec
les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à
la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans
votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service
de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives
et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des
conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.

Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Il macinacaffè GIOTTINO è stato progettato e costruito con cura per garantire qualità,
sicurezza ed affidabilità nel tempo.
Per essere certi di sfruttare al meglio le potenzialità e di mantenere inalterate le prestazioni del
macinino GIOTTINOconsigliamo di seguire attentamente quanto riportato in questo semplice
libretto di istruzioni per il funzionamento e la manutenzione quotidiana del macinacaffè.
The GIOTTINO coffee grinder is designed and constructed with care to ensure quality, safety
and reliability in time.
To be certain of exploiting its potential in the best possible way and maintaining
top performance of the GIOTTINOunaltered we recommend that you follow the instructions in
this simple booklet very carefully to install and use the grinder and perform daily maintenance
correctly.
Le mouline à café GIOTTINO a été soigneusement projetée et construite pour garantir qualité,
sécurité et fiabilité dans le temps.
Afin d’exploiter au mieux les potentialités du mouline à café GIOTTINO et de maintenir
constantes ses prestations, nous vous conseillons de suivre attentivement les instructions reportées
dans ce manuel pour le fonctionnement et la manutention quotidienne du moulin à café.
Denna espressomaskin GIOTTINO är designad och konstruerad med stösta möjliga varsamhet
för att försäkra oss om att ni erhåller en säker och pålitlig produkt. Vi rekommenderar att läsa
noggrant och följa instruktionerna väl, före ni installerar och använder maskinen.
Um Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit auf lange Zeit zu garantieren, wurde die
Kaffeemühle GIOTTINO mit besonderer Sorgfalt projektiert und hergestellt.
Wir empfehlen, die nachfolgende Anleitung für Bedienung und tägliche Wartung genauestens
einzuhalten, um die Leistungsfähigkeit der GIOTTINO bestens zu nutzen und zu erhalten.

5
INDICE
1 – CARATTERISTICHE E DATI TECNICI 7
2 – AVVERTENZE E NORME PER LA SICUREZZA 7
3 – ISTRUZIONI PER L’UTENTE 8
4 – DECADIMENTO DELLA GARANZIA 8
ITALIANO 5 - 8
ENGLISH 9 - 12
FRANÇAIS 13 - 16
DEUTSCH 17 - 20

6
Italiano
GIOTTINO
COMPONENTI DEL MACININO
1 Interruttore generale
2 Contenitore caffè in grani
3 Micro-interruttore
4 Cricchetto
1
4
2
3

7
Italiano
1 – CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
Il macinacaffè GIOTTINO ha le seguenti caratteristiche:
• Telaio completamente in acciaio inox.
• Macinatura istantanea tramite la pressione sul micro interruttore.
• Macine coniche in acciaio temperato.
Dati tecnici GIOTTINO:
Profondità: 205 mm Capacità del macinacaffè: 300 g
Larghezza: 150 mm Potenza: 100 W
Altezza: 335 mm Tensione: 230 V - 50 Hz
Peso: 3 kg 115 V - 60 Hz
2 – AVVERTENZE E NORME PER LA SICUREZZA
Seguire attentamente le norme comportamentali elencate di seguito:
- Il macinacaffè GIOTTINO deve essere utilizzato per lo scopo per cui è stato costruito.
- Un errato utilizzo del macinacaffè può causare danni a persone e cose per i quali il costruttore
non può considerarsi responsabile.
- Rivolgersi sempre ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice per operazioni
diverse da quelle descritte nel libretto delle istruzioni e per ogni tipo di riparazione.
- Accertarsi che la tensione della rete elettrica coincida con quella indicata sull’etichetta dati.
- Accertarsi che la potenza elettrica dell’impianto sia compatibile con quella indicata sull’eti-
chetta dati.
- Il macinacaffè deve essere collegato ad un efficace e sicuro impianto di messa a terra. Far
controllare l’impianto nel caso in cui ci fossero dubbi a riguardo.
- Accertarsi che l’impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo salva-vita ben
funzionante e di una sezione dei conduttori adeguata alla potenza di assorbimento.
- Per ogni tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina dalla corrente,
astenersi da interventi diretti di verifica e/o riparazione e rivolgersi ad un centro assistenza
qualificato o alla casa costruttrice.
- Non modificare la macinatura del caffè mentre il macinacaffè è in funzione.
- Non toccare il macinacaffè con mani o piedi bagnati o umidi.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria accertarsi di avere scol-
legato la spina dalla rete elettrica, facendo attenzione a non tirare il cavo di alimentazione,
o di aver disattivato l’interruttore generale.
- Se il cavo di alimentazione dovesse essere danneggiato esso dovrà essere sostituito da un
nuovo cavo disponibile presso l’azienda costruttrice e/o il suo centro assistenza.
- Non immergere il macinacaffè in nessun tipo di liquido.
- Non utilizzare detersivi o sostanze abrasive per la pulizia del macinacaffè.
- Non lasciare il macinacaffè esposto agli agenti atmosferici.

8
Italiano
- Non lasciare il macinacaffè a portata di bambini e di persone incapaci di utilizzarlo.
- Tenere il macinacaffè lontano da ogni fonte di calore.
3 – ISTRUZIONI PER L’UTENTE
Per mettere in funzione il macinacaffè GIOTTINO seguire attentamente le indicazioni
riportate di seguito:
- Aprire l’imballo esterno, estrarre il macinacaffè ed accertarsi dell’integrità dello stesso.
- Posizionare il macinacaffè sopra ad un piano orizzontale.
- Premere l’ interruttore generale (1).
- Versare il caffè in grani nel contenitore del macinacaffè (2).
Il macinacaffè è già regolato per una macinatura ottimale. Per varie ragioni, miscela del caffè,
umidità… potrebbe essere necessario modificare la macinatura.
Non modificare la macinatura del caffè mentre il macinacaffè è in funzione.
- Se si desidera modificare la macinatura tenere premuto il cricchetto (4) e ruotare il conteni-
tore caffè (2) sino ad ottenere la macinatura voluta. Per ottenere caffè più grosso ruotare il
contenitore caffè (2) in senso antiorario, per ottenere caffè più fine girare in senso orario.
- Lasciare il cricchetto (4) per bloccare il tipo di macinatura desiderata.
- Utilizzare il portafiltro con filtro da 1 tazza se si vuole un caffè, da due tazze se si desiderano
due caffè contemporaneamente.
- Appoggiare il portafitro al micro-interruttore del macinacaffè (3) per macinare il caffè.
- Staccare il portafiltro dal micro-interruttore (3) a quantità desiderata di caffè.
- Pressare leggermente il caffè appena macinato con il pressino in dotazione.
4 – DECADIMENTO DELLA GARANZIA
- La garanzia non avrà più effetto ed il costruttore declina ogni responsabilità qualora non
fossero rispettate le indicazioni descritte nel libretto delle istruzioni.
- Per operazioni diverse da quelle descritte rivolgersi ad un centro assistenza qualificato o
alla casa costruttrice.
- L’eventuale diverso utilizzo non contemplato nelle istruzioni solleva ECM S.p.A. e tutti i ven-
ditori da qualsiasi responsabilità per danni a persone o cose.
- ECM S.p.A. assicura la più ampia collaborazione per ogni eventuale chiarimento.

9
ITALIANO 5 - 8
ENGLISH 9 - 12
FRANÇAIS 13 - 16
DEUTSCH 17 - 20
TABLE OF CONTENTS
1 – CHARACTERISTICS AND TECHNICAL DATA 11
2 – SAFETY RECOMMENDATIONS AND RULES 11
3 – INSTRUCTIONS FOR THE USER 12
4 – INVALIDATION OF THE WARRANTY 12

English
10
PARTS OF THE GRINDER
1 Main switch
2 Coffee bean container
3 Micro-switch
4 Ratchet
GIOTTINO
1
4
2
3
Table of contents
Languages:
Other ECM Coffee Grinder manuals




















