CBX Pure User manual

PURE
GEBRAUCHSANLEITUNG
USER GUIDE
GUIDA UTENTE
GUIDE UTILISATEUR
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DEL USUARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUGSANVISNING
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
DE EN IT FR NL PL ES PT DA NO SV

2
a) Canopy
b) Harness
c) Bumperbar
e) Seat Unit adjustment button
Seat unit releasing button (f
Bumperbar release button (g
d) Leg rest

3
a) Schutzdach
a) Canopy
a) Capottina
a) Capote
a) Kap
a) Daszek
a) Capota
a) Capota
a) Kaleche
a) Kalesje
a) Suett
b) Sicherheitsgurt
b) Harness
b) Cinture
b) Harnais
b) Harnas
b) Pasy
b) Arnés
b) Arnês
b) Sele
b) Sele
b) Sele
c) Schutzbügel
c) Bumperbar
c) Barra salvabimbo
c) Barre de protection
c) Veiligheidsbeugel
c) Pałąk zabezpieczający
c) Barra de seguridad
c) Barra de segurança
c) Bøjle
c) Bøyle
c) Säkerhetsbygel
d) Fußstütze
d) Leg rest
d) Poggiagambe
d) Repose-jambes
d) Voetensteun
d) Podnóżek
d) Reposapiés
d) Apoio das pernas
d) Fodstøtte
d) Fotstøtte
d) Fotstöd
e) Stellknopf zum Verstellen d. Sitzeinheit
e) Seat Unit adjustment button
e) Pulsante di regolazione della seduta
e) Bouton de réglage du siège
e) Instelknop zitgedeelte
e) Przycisk regulacji siedziska
e) Botón de ajuste del asiento
e) Botão de ajuste da unidade de assento
e) Justeringsknap sædeenhed
e) Bryter for setejustering
e) Justeringsknapp sätesenhet
f) Freigabe Sitzeinheit
f) Seat unit releasing button
f) Pulsante di rilascio della seduta
f) Bouton de déverrouillage du siège
f) Ontgrendelknop zitgedeelte
f) Przycisk zwalniający siedziska
f) Botón de liberación del asiento
f) Botão de liberação da unidade de assento
f) Udløsningsknap sædeenhed
f) Bryter for setefrigjøring
f) Utlösningsknapp sätesenhet
g) Freigabe Schutzbügel
g) Bumperbar release button
g) Pulsante di rilascio della barra salvabimbo
g) Bouton de déverrouillage de la barre de protection
g) Ontgrendelknop veiligheidsbeugel
g) Przycisk zwalniający pałąka zabezpieczającego
g) Botón de liberación de la barra de seguridad
g) Botão de liberação da barra de segurança
g) Udløsningsknap bøjle
g) Bryter for bøylefrigjøring
g) Utlösningsknapp säkerhetsbygel

4
2
1
a
3
4
2x CLICK!

5
2
1
7 8
6
5
b

6
1Montage der Sitzeinheit: Sitzeinheit in die entsprechenden Aufnahmen am Gestell stecken. Der
Schutzbügel kann vor oder nach diesem Schritt angebracht werden. Die Sitzeinheit ist einge-
rastet, wenn auf beiden Seiten des Gestells ein Klick-Geräusch zu hören ist. Die Sitzeinheit kann
sowohl in Vorwärts- als auch in Rückwärtsrichtung installiert werden.
Anbringen des Schutzbügels: Schutzbügel gemäß Abbildung in Pfeilrichtung einsetzen. Ab-
nehmen des Schutzbügels: Auf den Knopf
b
drücken. Sie können Ihr Kind nun bequem her-
ausnehmen.
5
Kind in den Kinderwagen setzen: Sicherstellen, dass die Schultergurte richtig über die Schul-
tern geführt sind, und beide Plastikklemmen in die Schnalle stecken und einrasten lassen
(Klick-Geräusch). Zum Schließen der Gurtschnalle links und rechts drücken.
Zum Önen des Gurtsystems den Knopf in der Mitte drücken. Die Gurte können nun wieder
herausgezogen werden.
3
2Zum Entnehmen der Sitzeinheit die Freigabetasten aauf beiden Seiten drücken.
8Die Rückenlehne der Sitzeinheit lässt sich in drei verschiedenen Schrägen einstellen. Dazu den
Knopf drücken und die gewünschte Position einstellen.
6
Montage des Schutzdachs: Das Schutzdach wird in einsatzbereitem Zustand geliefert. Schutzdach
in die dafür vorgesehene Aufnahme im Gestell einführen und hineindrücken, damit es einrastet.
Abnehmen des Schutzdachs: Den befestigten Klettverschluss abziehen und das Dach an den Ver-
schlüssen wieder nach oben ziehen, um es abzunehmen.
INSTALLATION UND BENUTZUNG
Wichtig – Diese Anleitung ist zur späteren Verwendung aufzubewahren.
Kompatibel mit BIMISI & LEOTIE.
Warn- und Sicherheitshinweise sowie Informationen zu Wartung, Entsorgung und Garantiebestim-
mungen sind im Begleitheft mit den Sicherheitshinweisen aufgeführt.
Das Schutzdach ist multifunktional. Um es auf XXL-Größe auszuklappen, muss der Reißverschluss
geönet werden.
Durch ein Sichtfenster im Schutzdach können Sie Ihr Kind jederzeit sehen.
7
Um das Gurtsystem enger oder lockerer zu stellen, muss der Riemen jeweils durch den Ver-
stellclip gezogen werden.
4
DE

7
EN
1Assembling the seat unit: put the seat unit into the ttings on the frame either before or after
attaching the bumperbar. When the seat unit is tted you can hear a„click“ sound on both sides
of the frame. The seat unit can be used in both directions: forward and reward facing.
Assembling the bumperbar: place the bumperbar in position by pushing downwards in the
direction of the arrows. To remove the bumperbar, press the button
b
and remove your child
with ease.
5
Put your child in the pram: make sure the shoulder belts are positioned correctly over your
childs shoulders and put both plastic clamps in the buckle till you hear a„click“. Press it left side
and right side to close the harness buckle.
By pressing the middle button, you will release the harness buckle and can open it again.
3
2You can remove the seat unit by pushing the release buttons a on both sides.
8The seat unit backrest can be adjusted to three dierent positions. To adjust the backrest, press
the button to move it to the desired position.
6Fitting the hood: the hood comes ready to use in the box. Attach it by putting the hood clasps on
to the frame and pressing them together.
To remove the canopy o the frame, please open the attached velcro and push the claps upwards
again in order to remove it.
INSTRUCTIONS
Important — Keep these instructions for future reference.
Compatible with BIMISI & LEOTIE.
Warnings, safety instructions, maintenance, disposal and guarantee can be found in the warnings
booklet.
The hood is multifunctional. In order to extend the canopy to XXL Size, please open the zip puller
for extending.
There is a viewing window in the hood to allow you to see your child.
7
To adjust the belt system in length or shorten it tear the belt through the clip.
4

8
1Montaggio della seduta: inserire la seduta nelle giunzioni del telaio, o prima o dopo aver montato
la barra salvabimbo. Quando la seduta è inserita, sentirete un“clic” da entrambi i lati del telaio. La
seduta può essere usata in entrambe le direzioni: in quella di marcia o in quella contraria.
Assemblaggio della barra salvabimbo: posizionare la barra salvabimbo spingendola verso il
basso in direzione delle frecce. Per rimuovere la barra salvabimbo, premere il pulsante
b
e
togliere il bambino.
5
Adagiare il bambino nella carrozzina, assicurarsi che le bretelle siano posizionate correttamente
sulle spalle del bambino e inserire entrambi gli elementi di bloccaggio nella bbia no a sentire
un“clic”. Premere a sinistra e a destra per chiudere la bbia delle cinture.
Premendo il bottone centrale è possibile rilasciare la bbia delle cinture e aprirla nuovamente.
3
2É possibile rimuovere la seduta premendo il pulsante di rilascio asu entrambi i lati.
8Lo schienale può essere regolato in tre posizioni diverse. Per regolare lo schienale premere il
pulsante e spostarlo nella posizione desiderata.
6Inserimento della capottina: la capottina si trova già pronta all’uso nella confezione. Collegarla
inserendo i ganci della capottina nel telaio e premendoli assieme.
Per rimuovere la capottina dal telaio, aprire il velcro e spingere i ganci nuovamente verso l’alto.
ISTRUZIONI PER L’USO
Importante — Conservare le presenti istruzioni per future referenze.
Compatibile con BIMISI & LEOTIE.
L’opuscolo avvertenze contiene avvertenze, istruzioni di sicurezza, manutenzione, smaltimento e
garanzia.
La capottina è multifunzione. Per rendere la copottina XXL, aprirla usando il tiretto e sfruttare la
parte estendibile.
La capottina è dotata di una nestrella osserva bimbo.
7
Per regolare il sistema di cinghie e allungarle o accorciarle servirsi delle linguette.
4
IT

9
FR
1Assemblage du siège: posez le siège sur les éléments du cadre, avant ou après avoir xé la barre
de protection. Lorsque le siège est xé, vous entendez un «clic» des deux côtés du cadre. Le siège
peut être utilisé dans les deux directions: face vers l'avant ou face vers l'arrière.
Assemblage de la barre de protection: mettez la barre de protection en position en la pous-
sant vers le bas dans la direction des èches. Pour enlever la barre de protection, appuyez sur
le bouton
b
et sortez votre enfant du landau en toute facilité.
5
Mettez votre enfant dans le landau: assurez-vous que les ceintures sont positionnées correcte-
ment sur les épaules de votre enfant et positionnez les deux brides en plastique dans la boucle jus-
qu'à ce que vous entendiez un «clic». Appuyez à gauche et à droite à côté de la boucle du harnais.
En appuyant sur le bouton du milieu, vous relâcherez la boucle du harnais et vous pourrez
l'ouvrir à nouveau.
3
2Vous pouvez retirer le siège en appuyant sur les boutons de déverrouillage a des deux côtés.
8Le dossier du siège peut être ajusté en trois positions diérentes. Pour ajuster le dossier, appuyez
sur le bouton pour le déplacer dans la position voulue.
6Fixation de la capote: la capote est fournie prête à l'emploi dans l'emballage. Fixez-la en mettant
les boutons fermoirs de la capote sur le cadre et en appuyant dessus pour l'attacher.
Pour retirer la capote du cadre, enlevez la partie velcro xée et appuyez vers le haut sur les bou-
tons fermoirs pour la retirer.
INSTRUCTIONS
Important — Veuillez conserver ces instructions pour une utilisation ultérieure.
Compatible avec BIMISI & LEOTIE.
Les avertissements, les consignes de sécurité, de maintenance et de mise au rebus ainsi que la
garantie se trouvent dans le livret d'avertissements.
La capote possède plusieurs fonctions. Pour ouvrir la capote au maximum, veuillez ouvrir la fer-
meture éclair pour l'agrandir.
La capote possède une fenêtre transparente qui permet de voir votre enfant.
7
Pour ajuster la ceinture en longueur ou la raccourcir, tirez la ceinture à travers l'agrafe.
4

10
1Het zitgedeelte monteren: Plaats het zitgedeelte in de houders van het frame. De veiligheidsbeu-
gel kan zowel ervoor als erna worden gemonteerd. Wanneer het zitgedeelte goed bevestigd is,
hoort u aan beide zijden van het frame een klik. Het zitgedeelte kan in beide richtingen worden
gebruikt: voorwaarts of achterwaarts.
De veiligheidsbeugel monteren: Breng de veiligheidsbeugel aan door deze in de richting van
de pijlen op zijn plaats te duwen. Om de veiligheidsbeugel te verwijderen, drukt u op de knop
b
. Vervolgens kunt u uw kind makkelijk uit de wagen nemen.
5
Zet uw kind in de wandelwagen. Let erop dat de schoudergordels juist over de schouders van
uw kind geplaatst zijn. Steek vervolgens de beide plastic klemmen in de gesp, tot deze hoor-
baar vastklikken. Duw links en rechts, om de harnasgesp te sluiten.
Met een druk op de knop in het midden, ontgrendelt u de gesp en kunt u deze openen.
3
2U kunt het zitgedeelte verwijderen door de ontgrendelknoppen (a) aan beide zijden in te
drukken.
8De rugleuning van het zitgedeelte kan in drie verschillende standen worden gezet. Om de
rugleuning te verstellen, drukt u op de knop en brengt u de rugleuning in de gewenste positie.
6De kap bevestigen: De kap is gebruiksklaar bijgeleverd in de doos. Bevestig deze door de klem-
men rond het frame aan te brengen en te sluiten.
Om de kap van het frame te verwijderen, opent u de klittenbandsluitingen en duwt u de klem-
men naar boven, om deze te verwijderen.
Belangrijk! Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Compatibel met BIMISI & LEOTIE.
Waarschuwingen, veiligheids-, onderhouds-, verwijderingsinstructies en de garantiebepalingen
vindt u in het boekje met waarschuwingen.
De kap is multifunctioneel. Door de ritssluiting te openen, kan de kap tot XXL-formaat worden
vergroot.
De kap is voorzien van een kijkvenster, zodat u uw kind kunt zien.
7
Met de klemmen kunt u de lengte van het gordelsysteem aanpassen.
4
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Table of contents
Languages:
Other CBX Accessories manuals



















