Beurer KR 40 User manual

D
Beheizte Kuscherolle
Gebrauchsanleitung
G
Heated cuddle roll
Instruction for Use
F
Coussin cylindrique
chauffé
Mode d´emploi
E
Rodillo eléctrico
Instrucciones para el
uso
I
Cuscino cilindrico del
benessere riscaldato
Instruzioni per l´uso
T
Isıtmalı yumuşak silindir yastık
Kullanma Talimatı
o
Электроподушка- валик
Инструкция по применению
Q
Podgrzewany wałek do przytulania
Instrukcja obsługi
RUS
KR 40
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]

2
Zeichenerklärung Etikett • Label legend • Légende de l’étiquette
• Explicación de los símbolos de la etiqueta • Spiegazione dei simboli
sull‘etichetta • Şekillerin Açıklamaları Etiketi • Объяснение условных знаков
на этикетке • Objaśnienie oznaczeń etykiet
Hinweise lesen!
Read instructions!
Lire les instructions!
¡Leer las instrucciones!
Leggere le avvertenze!
Açıklamaları Okuyunuz!
Читайте указания по применению!
Czytać wskazówki!
Nicht gefaltet oder zusammenge-
schoben gebrauchen!
Do not use when folded or creased!
Ne pas utiliser plié ou comprimé!
¡No utilizar estando plegado o arru-
gado!
Non utilizzare ripiegato né
accartocciato!
Katlanmış veya kırıştırılmış olarak
kullanmayınız!
Не использовать в сложенном или
не расправленном состоянии!
Nie używać po sfałdowaniu lub po
zsunięciu!
Keine Nadeln hineinstechen!
Do not pierce with needles!
Ne pas enfoncer une aiguille!
¡No pinchar con agujas!
Non perforare con aghi!
İğne batırmayınız!
Не втыкать иголок!
Nie wbijać igieł!
Die bei diesem Gerät eingesetzten
Textilien erfüllen die hohen human-
ökologischen Anforderungen des
Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
The textiles used for this device meet
the stringent human ecological requi-
rements of Oeko Tex Standard 100,
as veried by Hohenstein Research
Institute.
Les textiles employés sur cet
appareil ont subi le contrôle des
matières indésirables du point de
vue de l‘écologie humaine et ont
reçu le label Öko-Tex Standards 100,
certié par l’institut de recherche
Hohenstein.
Los textiles utilizados en el presente
aparato cumplen con los estrictos
requerimientos humanoecológicos
de las normas Ecotest 100, hecho
comprobado por el Instituto de Inve-
stigación de Hohenstein.
I tessuti utilizzati in questo apparec-
chio soddisfano le esigenze umano-
ecologiche di Öko-Tex Standard
100 come certicato dall’istituto di
ricerca Hohenstein.
Bu cihazda kullan lm p tekstiller,
Hohenstein Arapt rma Enstitüsü taraf
ndan kan tland ö gibi, Öko-Tex
standart 100 dahilinde talep edilen
insanlar için geçerli ekolojik taleplere
uygundur.
Использованные в этом приборе
ткани соответствуют высоким
требованиям стандарта Ökö-
Tex 100, что подтверждено
Исследовательским институтом
Хохенштайн.
Zastosowane w tym urządzeniu tek-
stylia spełniają wysokie wymagania
ekologiczne Standardu 100 teksty-
liów ekologicznych, jak zostało to
potwierdzone przez Instytut Badaw-
czy Hohenstein).

3
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortiments entschieden haben. Unser
Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Blutdruck, Körpertemperatur, Gewicht, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte
lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Lieferumfang:
1 Kuschelrolle, 1 Bezug, 1 Schalter, diese Gebrauchsanleitung
1. Wichtige Sicherheitshinweise
– sorgfältig lesen und für
den späteren Gebrauch
aufbewahren
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elek-
trischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und
Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und
übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Benutzen Sie die Kuschelrolle nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Die Kuschelrolle ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
• Die Kuschelrolle ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt.
• Nicht bei Hilosen, Kleinkindern oder wärmeunempndlichen Personen (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im
Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol)
verwenden.
• All zulange Anwendung kann zu Hautverbrennungen führen.
• Achtung! Auf keinen Fall einschlafen, während die Kuschelrolle in Betrieb ist.
• Setzen Sie die Kuschelrolle nicht an Körperpartien ein, die entzündet, verletzt oder ange-
schwollen sind. Im Zweifelsfall müssen Sie vor der Anwendung ärztlichen Rat einholen.
• Die von dieser Kuschelrolle ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können
unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter
den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80
A/m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.

4
Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der
Benutzung der Kuschelrolle.
• Die Kuschelrolle
– nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen,
– nur in Verbindung mit der auf der Kuschelrolle (Etikett) angegebenen Schaltertype betreiben,
– nicht unbeaufsichtigt betreiben,
– nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
– nicht einklemmen,
– nicht scharf knicken,
– nicht bei Tieren verwenden,
– nicht in feuchtem Zustand benutzen.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter der Kuschelrolle führen beim Gebrauch zu einer
leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt sein oder auf
der Kuschelrolle liegen, wenn sie betrieben wird.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in die Kuschelrolle hineinstechen.
• Die Kuschelrolle darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von
einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausrei-
chend eingewiesen worden, wie es die Kuschelrolle sicher betreibt.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Kuschelrolle
spielen.
• Die Kuschelrolle ist häug dahingehend zu prüfen, ob sie Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder die Leitungen beschädigt
sind oder falls die Kuschelrolle unsachgemäß benutzt worden ist, muss sie vor erneuter
Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
• Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller anerkannten Reparatur-
werkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung der Kuschelrolle haben, so wenden Sie sich bitte an
unseren Kundenservice.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kuschelrolle ist vorgesehen für die Erwärmung des menschlichen Körpers. Sie ist universell
einsetzbar: z. B. im Rücken- oder im Nackenbereich, auf dem Bauch, als Kniekissen oder als
Seitenschläferkissen im Bett.
Die Kuschelrolle ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen
Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempndliche
oder hilose Personen und keine Tiere erwärmt werden. Um eine Verschmutzung oder Beschä-
digung der Kuschelrolle zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, sie mit Textilbezug zu verwenden.
Beim ersten Gebrauch kann die Kuschelrolle einen Geruch nach Kunststoff entwickeln, der
sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
3. Bedienung
3.1 Sicherheit
Die Kuschelrolle ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische
Sensortechnik verhindert eine Überhitzung der Kuschelrolle auf ihrer gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung der Kuschelrolle durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Anzeige der Tem-
peraturstufe am Schalter auch im eingeschalteten Zustand der Kuschelrolle nicht mehr. Bitte
beachten Sie, dass die Kuschelrolle nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr
betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.

5
3.2 Inbetriebnahme
Kontrollieren Sie zuerst, ob der Schalter mit der Kuschelrolle über die Steckkupplung verbun-
den ist. Stecken Sie dann den Netzstecker in die Steckdose.
3.3 Temperaturwahl
Die schnellste Erwärmung der Kuschelrolle erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste
Temperaturstufe einstellen. Später kann bei Bedarf zurückgeschaltet werden.
Nach dem Einschalten der Kuschelrolle blinkt die Anzeige der gewählten Temperaturstufe
erst kurz auf und leuchtet dann. Wir empfehlen bei einer länger andauernden Anwendung der
Kuschelrolle die niedrigste Temperaturstufe.
3.4 Temperaturstufen
Stufe: 0 = aus
1 = minimale Wärme
2 = mittlere Wärme
3 = maximale Wärme
3.5 Schnellheizung
Die Kuschelrolle verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Aufheizung
innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
3.6 Abschaltautomatik
Die Kuschelrolle wird nach ca. 90 Minuten automatisch ausgeschaltet. Die An-
zeige der Temperaturstufe beginnt dann zu blinken. Um die Kuschelrolle wieder
einzuschalten, wählen Sie zunächst die Stellung „0“ und nach ca. 5 Sekunden die
gewünschte Temperaturstufe.
Schalten Sie die Kuschelrolle aus (Stufe „0“) oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdo-
se, wenn Sie die Kuschelrolle nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden.
4. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung der Kuschelrolle stets den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Trennen Sie vor dem Waschvorgang zunächst die Steckkupplung und
somit den Schalter von der Kuschelrolle ab (siehe Abbildung).
Öffnen Sie zuerst den Reißverschluss am Textilbezug und entnehmen
Sie dann die Kuschelrolle. Der Textilbezug kann gemäß den Reinigungssymbolen auf dem
Etikett gereinigt werden.
Kleinere Flecken auf der Kuschelrolle können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und
eventuell etwas üssigem Feinwaschmittel entfernt werden. Verwenden Sie keine lösungsmit-
telhaltigen Reiniger.
Bitte beachten Sie, dass die Kuschelrolle nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang bei 40°C ein.
Aus ökologischen Gründen empfehlen wir Ihnen die Kuschelrolle nur zusammen mit anderen
Textilien zu waschen. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben
des Herstellers.
Bitte beachten Sie, dass die Kuschelrolle durch allzu häuges Waschen beansprucht wird. Die
Kuschelrolle sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 mal in einer Wasch-
maschine gewaschen werden.
90min
STOP

6
Befestigen Sie die Kuschelrolle zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder Ähn-
lichem und schalten Sie die Kuschelrolle auf keinen Fall zum Trocknen ein!
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit der Kuschelrolle, wenn die Steckkupplung
und die Kuschelrolle vollständig trocken sind. Achten Sie beim Wiedereinlegen der Kuschel-
rolle in den Textilbezug darauf, dass die Leitung am Ende des Reißverschlusses austritt, da
sonst der Reißverschluss nicht geschlossen werden kann.
5. Aufbewahrung
Wenn Sie die Kuschelrolle längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, sie in der Origi-
nalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
Lassen Sie die Kuschelrolle vorher abkühlen.
6. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Verordnung
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
7. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
– im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßem Gebrauch beruhen,
– für Verschleißteile,
– für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
– bei Eigenverschulden des Kunden,
– bei Fremdeingriffen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für
Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland gel-
tend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem
Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands forhigh-quality, thoroughly
tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body tempe-
rature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully
and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the
information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
Items included in the package:
1 cuddle roll , 1 cover , 1 switch , these instructions for use

7
1. Important safety information
- read carefully and keep for
later use
Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material dama-
ge (electric shock, skin burns, re). The following safety and hazard information not only serves
to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. You
are therefore advised to observe this safety information and pass on these instructions toge-
ther with the product.
• Only use this cuddle roll for the purpose described in the instructions for use.
• The cuddle roll is not intended for use in hospitals.
• The cuddle roll is not intended for use by persons (including children) with restricted physical,
sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the
equipment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for
their safety.
• Do not use with persons who are helpless, small children, persons insensitive to heat (e.g.
diabetics, persons with illness-related skin changes or scarred skin in the area of application
or after taking pain-relieving medication or alcohol).
• Excessively long use can cause the skin to be burned.
• Caution! Never fall asleep while the cuddle roll is switched on.
• Do not place the cuddle roll on parts of the body which are inamed, injured or swollen. If in
doubt, seek medical advice prior to use.
• The electric and magnetic elds emitted by this cuddle roll can sometimes interfere with the
operation of pacemakers. However, they are well below the permissible limits: electric eld
strength: max. 5,000 V/m, magnetic eld strength: max. 80 A/m max., magnetic ux density:
max. 0.1 millitesla.
Therefore, please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using
the cuddle roll.
• The cuddle roll
– only connect it to the voltage specied on the appliance
– only use it in conjunction with switch types specied on the cuddle roll label
– do not operate it unattended
– do not switch it on if it is folded or compressed
– do not wedge it between objects
– do not make any sharp kinks in it
– do not use it with animals
– do not use it when damp.
• The electronic components in the cuddle roll switch cause the switch to heat up slightly
during use. The switch should therefore never be covered or placed on the cuddle roll when
it is switched on.
• Never pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
• Never stick pins or pointed objects into the cuddle roll.
• This cuddle roll may not be used by children unless the switch has been preset by a parent
or a supervisory person, or the child has been sufciently instructed in how to use the cuddle
roll safely.
• Children should be supervised to ensure that they do not use the cuddle roll as a toy.

8
• The cuddle roll must be checked frequently for signs of wear or damage. If there are any
such signs or if the cables are damaged or if the cuddle roll has not been used properly, it
must be taken either to the manufacturer or the dealer before further use.
• Repairs may only be carried out by specially trained personnel or at an authorised repair
workshop, as special tools are required. Incorrect repairs can lead to considerable danger for
the user.
• If you still have any questions regarding the cuddle roll, please contact our customer service.
2. Proper Use
The cuddle roll is designed for warming human bodies. It can be used for different areas inclu-
ding the back, neck or stomach, as a knee pillow or as a side-sleeper pillow in bed. The cuddle
roll is not intended for use in hospitals or for commercial applications. In particular, it may not be
used for warming infants, small children, persons insensitive to heat, persons who are helpless or
animals. To avoid soiling or damaging the cuddle roll, we recommend using a fabric cover. The
cuddle roll may smell of plastic when used for the rst time, but this will soon go away.
3. Operation
3.1 Safety
The cuddle roll is tted with a SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology prevents
the entire surface of the cuddle roll from overheating by automatically switching off if a fault
occurs. If the safety system switches off the cuddle roll automatically as a result of a fault, the
temperature display on the switch will no longer light up even when the cuddle roll is switched
on. Please note that, for reasons of safety, the cuddle roll can no longer be operated if a fault
occurs and must be sent in to the service address indicated.
3.2 Putting into operation
First check whether the switch is connected to the cuddle roll via the plug-in connection. Then
plug it into the mains outlet.
3.3 Selecting temperature
The fastest way to heat up the cuddle roll is to set the switch to the highest setting rst. It can
then be turned down as required. After switching on the cuddle roll, the display of the selected
temperature will ash briey and then remain illuminated. We recommend the lowest tempera-
ture setting for more prolonged use of the cuddle roll.
3.4 temperature settings
Setting: 0 = Off
1 = Minimum heat
2 = Moderate heat
3 = Maximum heat
3.5 Fast heating
The cuddle roll has a fast heating function which allows it to heat up quickly within
the rst 10 minutes.

9
3.6 Automatic switch-off
The cuddle roll switches off automatically after approx.90 minutes, The temperature
display then starts to ash. To switch on the cuddle roll again, rst set to '0' , wait
approximately 5 seconds and then select the desired temperature setting. Switch off
the cuddle roll (setting '0') or unplug it from the mains if you are no longer going to
use the cuddle roll after the automatic switch-off.
4. Cleaning and care
Before cleaning the cuddle roll, always unplug it from the mains.
Before washing, rst remove the plug-in connection including the switch
from the cuddle roll (see illustration).
Undo the zip fastener of the cover and remove the cuddle roll. The fabric
cover can be cleaned according to the symbols on the label.
Smaller stains on the cuddle roll can be removed using a cloth or moist sponge together with
a little liquid detergent for delicate fabrics if necessary. Do not use any cleaning agents contai-
ning solvents.
Please note that the cuddle roll should not be dry-cleaned, wrung out, machine-dried, pressed
or ironed. Set the washing machine at a gentle washing cycle at 40°C. For ecological reasons,
we recommend that the cuddle roll is only washed together with other textiles. Use a detergent
for delicate fabrics and dose it according to the manufacturers instructions.
Please note that excessive washing will wear out the cuddle roll. For this reason, the cuddle
roll should only be machine-washed a maximum of 10 times throughout its entire life. When
drying the cuddle roll, do not use clothes pegs or anything similar, and never switch the
cuddle roll on to dry it!
Do not reconnect the switch to the cuddle roll until the plug-in connection and the
cuddle roll are completely dry. When you put the cuddle roll back into its cover, make sure
that the cable comes out at end of the zip fastener as it will otherwise jam the zip.
5. Storage
If you are not going to use the cuddle roll for some time, we recommend storing it in its original
packaging in a dry place without anything weighing it down. Let the cuddle roll cool down rst.
6. Disposal
Please dispose of the blanket in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the
local authorities responsible for waste disposal.
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est
synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérications approfondies, ils
trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression
artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des mas-
sages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur,
mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
90min
STOP

10
Eléments fournis :
1 coussin cylindrique, 1 taie, 1 interrupteur, Le présent mode d’emploi
1. Consignes de sécurité impor-
tantes - à lire attentivement et
à conserver pour un usage ul-
térieur
Le non respect des consignes suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels
(électrocution, brûlure, incendie). Les consignes suivantes relatives à la sécurité et aux risques
ont pour but de protéger non seulement votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il
faut donc respecter ces consignes de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission.
• Utilisez ce coussin cylindrique uniquement pour l'usage décrit dans ce mode d'emploi.
• Ce coussin cylindrique n'est pas conçu pour être utilisé dans les hôpitaux.
• Ce coussin cylindrique n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant
d’expérience et/ou de connaissances, à moins que celles-ci soient sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité.
• Il ne doit en aucun cas être utilisé par des personnes dépendantes, par de jeunes enfants ou
par des personnes insensibles à la chaleur (diabétiques, personnes dont la peau a subi des
modications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la zone
d’utilisation, personne ayant pris des calmants ou de l’alcool, par exemple).
• Un emploi prolongé risque de causer des brûlures de la peau.
• Attention ! Il ne faut en aucun cas s'endormir avec le coussin cylindrique en marche.
• Ne posez pas le coussin cylindrique sur des parties du corps présentant des inammations,
des blessures ou des enures. En cas de doute, demandez conseil à un médecin avant de
l'utiliser.
• Les champs électriques et magnétiques produits par ce coussin cylindrique peuvent dans
certains cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Cependant,
ils se situent largement au-dessous des valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000
V/m max., intensité du champ magnétique : 80 A/m max., densité du ux magnétique : 0,1
milli-tesla max.
Pour cette raison, consultez votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque
avant de vous servir du coussin cylindrique.
• Consignes d’utilisation pour le coussin cylindrique :
– Brancher le coussin cylindrique uniquement sur la tension de secteur indiquée sur
l'appareil,
– Utiliser le coussin cylindrique uniquement avec le type d’interrupteur indiqué sur l’étiquette,
– Ne jamais l’utiliser sans surveillance,
– Ne pas l’allumer quand il est plié ou qu’il n’est pas à plat,
– Ne pas le coincer,
– Ne pas le plier,
– Ne pas l’utiliser sur les animaux,
– Ne pas l’utiliser quand il est humide.
Other manuals for KR 40
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Heating Pad manuals

Beurer
Beurer HK 58 Cosy User manual

Beurer
Beurer UHP 24 User manual

Beurer
Beurer UB30 User manual

Beurer
Beurer 1518548 User manual

Beurer
Beurer HK 54 User manual

Beurer
Beurer HK 45 Cosy 110V User manual

Beurer
Beurer HK 45 Cosy User manual

Beurer
Beurer HK 62 Mobil User manual

Beurer
Beurer 27303 User manual

Beurer
Beurer HD 71 User manual

Beurer
Beurer HD 75 Cosy Taupe User manual

Beurer
Beurer HK 50 User manual

Beurer
Beurer HKM 60 User manual

Beurer
Beurer HK COMFORT User manual

Beurer
Beurer HK 55 EASYFIX User manual

Beurer
Beurer HK 25 User manual

Beurer
Beurer HK42 User manual

Beurer
Beurer HK 57 To Go User manual

Beurer
Beurer HK 26 User manual

Beurer
Beurer HK 63 User manual





















