WoodSafe 11995 Installation instructions

Art.Nr.: 11995
Forsthelmkombination Größe L
Schutzhelm EN 397
Gehörschutz EN 352
Helmvisier EN 1731
Information


Benutzerinformation für Forstschutzhelm
Typ 11995
Bestehend aus:
Industrieschutzhelm: B-1023
Gehörschützer: E-3405
Gesichtsschutz: DP-1001
Diese Forsthelmkombination ist nur für Kopfgröße L (Large/Groß) geeignet.Wird sie bei kleinen
Kopfgrößen M + S verwendet, ist die Schutzwirkung des Gehörschutzes nicht gegeben.
Ohne Gehörschutz ist der Industriehelm passend für Kopfgrößen von 52 – 64 cm.
Warnung: Diese Helm-Kapselgehörschützer-Kombination liegt im„Größenbereich Groß“.
Helm-Kapselgehörschützer-Kombinationen nach EN 352-3 werden im„Mittleren Größenbereich“, dem
„Größenbereich Klein“ und dem„Größenbereich Groß“ angeboten. Helm-Kapselgehörschützer-Kombi-
nationen des„Mittleren Größenbereiches“ passen der Mehrheit der Benutzer.
Helm-Kapselgehörschützer-Kombinationen des Größenbereiches„Klein“ oder„Groß“ sind für Benutzer
vorgesehen, für die Helm-Kapselgehörschützer-Kombinationen des„Mittleren Größenbereiches“ nicht
geeignet sind.
Der Helm, der Gehörschutz und der Gesichtsschutz sind zertiziert gemäß den Richtlinien für Personen-
schutzausrüstungen Richtlinie 89/686/EWG.
Notizierte Stellen:
Helm + Gehörschutz: PZT GmbH, An der Junkerei 48F, 26389Wilhelmshaven
Notizierte Stellen Nummer: 1974
Gesichtsschutz: ECS GmbH, Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen
Notizierte Stellen Nummer: 1883
- 1 -

Benutzerinformation für Schutzhelm
Typ: B-1023
Der vorliegende Schutzhelm ist für die Anwendung in der Industrie hergestellt, um in erster Linie den
Schutz für denTräger gegen herabfallende Gegenstände und Hirnverletzung oder Schädelbruch bereit-
zustellen. Dieser Schutzhelm entspricht der Kopfgröße von 52-64 cm und sollte den meisten Trägern
passen.
Für eine ordnungsgemäße Verwendung benden sich in dieser Benutzerinformation Warnungen und
Hinweise oder kontaktieren Sie: Logista Handel GmbH, Schützenstraße 79, D-15859 Storkow,
Tel: + 49-33678-71130
Dieser Schutzhelm wurde als persönliche Schutzausrüstung gemäß der europäischen Richtlinie 89/686
/ EWG nach der DIN EN 397:2012+A1:2012 eingestuft und zugelassen.
Dennoch sollte man beachten, dass kein Element der Personenschutzausrüstung einen vollständigen
Schutz bieten kann – Bitte beachten Sie, dass beim Ausführen risikoreicher Aktivitäten trotz Schutz
stetsVorsicht geboten ist.
Lesen Sie diese Benutzerinformation sorgfältig, bevor Sie das Produkt nutzen.
Anwendung und Einschränkungen bei der Nutzung
Dieser Schutzhelm wurde dafür konstruiert, die Wucht von herabfallenden, kleineren Gegenständen
auf die Oberseite des Helmes abzuschwächen. Er bietet keinen Schutz gegen Einwirkungen von vorn,
anden Seitenoder von hinten. In diesenBereichenbietetder Helm lediglichSchutz vor leichten Stößen.
Der Kontakt mit elektrischen Leitungen, mit sehr niedrigenTemperaturen (-20°C oder -30 °C) und sehr
hohenTemperaturen (+150°C) ist zu vermeiden.
- 2 -

Montage der Innenausrüstung
1. Drehen Sie den Helm auf den Kopf. Platzieren Sie die Innenausrüstung
mit dem Schweißband zurVorderseite des Helmes.
Die Auagebänder müssen in der Helm-Innenschale bleiben.
2. Drehen Sie die Bügel nach außen und führen Sie diese in die dafür
vorgesehenen Führungen im Helm. Drücken Sie vorsichtig,
bis diese einrasten.
3. Der Kinnriemen wird durch Einsetzen der Haken an den beiden Kinnriemen-
Befestigungslöchern auf beiden Seiten des Schutzhelms montiert.
Helmanpassung
Das Stirnband kann auf derVorderseite und / oder Rückseite durch Positionieren der
Aufhänger-Halterungen angehoben oder gesenkt werden.
1. Entfernen Sie die Innenausrüstung aus dem Helm durch Hochziehen an den
Halterungen, bis sich diese aus den Aufhänger-Halterungen lösen.
2. Drehen Sie die Aufhänger um 90 ° in beide Richtungen bis zum Loch am
Stirnband. Drücken Sie den Aufhänger vom Schweißband weg.
3. Bewegen Sie den Aufhänger in die gewünschte Position.
4. Drehen Sie den Aufhänger um 90 ° in Richtung des Schweißbandes, bis
dieser einrastet.
5. Wiederholen Sie die Punkte 2-4 mit allen anderen Aufhängern.
6. Bringen Sie die Innenausrüstung wieder im Helm an.
- 3 -

Die Anpassung des Kopfrings an Ihre Kopfgröße erfolgt mithilfe des im Nackenbereich bendlichen
Drehverschlusses.
1. Drehen Sie den Drehverschluss entgegen dem Uhrzeigersinn, bis sich das
Schweißband bis zur größten Größe önet.
2. Platzieren Sie den Helm auf Ihrem Kopf. Drehen Sie den Drehverschluss im
Uhrzeigersinn, bis das Schweißband bequem und sicher sitzt.
NICHT ZU FEST ANZIEHEN.
Der Nackenschutz schützt gegen Fremdkörper, Sonne sowie Regen und wird mittels einfacher
Steckverbindung an der Kunststohalterung des Gehörschutzes befestigt.
Die Anpassung des Kinnriemens erfolgt mittels Schnalle. Stellen Sie die Schnalle so ein, bis der Schutz-
helm eng aber bequem auf Ihrem Kopf sitzt.
Reinigung
Reinigen Sie den Helm regelmäßig mit milder Seife und lauwarmem Wasser. Verwenden Sie keine
Farben, Lösungsmittel, Chemikalien, Klebstoe, Benzin oder ähnliche Substanzen. Die Schlagfestigkeit
und andere Schutzeigenschaften des Helmes können durch solche Substanzen beeinträchtigt werden.
Der Verlust der Schutzfunktion ist für den Benutzer nicht ersichtlich.
Gebrauchsdauer
Unter normalen Bedingungen hat dieser Helm eine Lebensdauer von ca. 3 Jahren, wenn dieser nicht
während der Nutzung beschädigt wird. Wir empfehlen das Datum der Erstanwendung zu notieren.
Prüfen Sie den Helm stets vor jeder Nutzung und stellen Sie sicher, dass dieser in ordnungsgemäßem
Zustand ist und korrekt funktioniert.
Der Helm sollte keine Kratzer, Beschädigungen, fehlendeTeile, Risse, Einschnitte oder Brüche
aufweisen.
- 4 -

WARNUNG: Um die Sicherheit des Nutzers zu gewährleisten, sollte der Helm von einer kompetenten
Person einmal im Monat einer Prüfung unterzogen werden. Für die Erhaltung der Schutzezienz und
einer hohen Lebensdauer sollte sich hierbei streng an die Prüfroutine des Herstellers gehalten werden.
Aufbewahrung &Transport
Bewahren Sie den Helm in der Originalverpackung an einem kühlen, trockenen und sauberen Ort auf.
Den Helm vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Meiden Sie Lagerorte mit starker Hitze,
Feuchtigkeit, Licht, Öl oder deren Dämpfe.
Während desTransports muss der Schutzhelm durch geeigneteVerpackung, bspw. die Original-
verpackung, vorVerunreinigungen oder Schäden geschützt werden.Transportieren Sie den Schutzhelm
so, dass physikalische oder chemische Schäden verhindert werden.
Reparatur & Ersatzteile
Dieser Helm darf nicht modiziert werden. Alle Reparaturen müssen nach den Anweisungen des
Herstellers durchgeführt werden. Sollte der Helm beschädigt sein, sollte dieser nicht repariert, sondern
sofort ausgetauscht werden. Ersatzteile sind nicht verfügbar.
WARNUNG: Wenn der Helm einem Schlag oder Stoß ausgesetzt war, könnten Schäden nicht ersichtlich
sein. Helme müssen nach einem Schlag oder Stoß ausgetauscht werden.
Material
B-1023: ABS-Schale und Schweißband aus Polypropylen
- 5 -

Benutzerinformation für Gehörschützer
Typ: E-3405
Diese Gehörschützer sind nach DIN EN 352-3:2002 gemäß der europäischen Richtlinie 89/686 geprüft
und zugelassen.
Dieser Gehörschutz ist dazu bestimmt, die Exposition gegenüber gefährlichen Schallpegeln und lauten
Geräuschen zu reduzieren.
Lesen Sie diese Benutzerinformation zu Ihrer eigenen Sicherheit, bevor Sie diese Gehörschützer
benutzen.
Material: Bügel aus rostfreiem Stahl, Kapsel aus ABS, Schaumstokissen aus PVC, Helmbefestigung aus
ABS, Schaumstofüllung aus PU-Hartschaum
Montage am Helm & Handhabung
Der Gehörschutz lässt sich einfach mittels Kunststohalterung in die dafür vorgesehenen Schlitze an
den Seiten des Schutzhelmes schieben, bis diese einrasten. Durch das Tragen einer Mütze oder dicken
Brillenbügeln kann die Schalldämmwirkung erheblich beeinträchtigt werden. Kämmen Sie alle Haare
zur Seite und entfernen Sie Ohrschmuck unter den Dichtringen, bevor Sie den Gehörschutz aufsetzen.
Setzen Sie die Gehörschutzkapseln so auf, dass sie bequem sitzen und gut abdichten. Achten Sie darauf,
dass die Ohren von den Gehörschutzkapseln vollständig umschlossen werden und der Anpressdruck
gleichmäßig um die Ohren herum verteilt ist.Wenn die Gehörschützer richtig getragen werden, sollte
Ihre eigene Stimme hohl und die Umgebungsgeräusche leiser klingen als zuvor.
- 6 -

Anleitung zum Entfernen der Gehörschützer aus der Halterung
Aufbewahrung, Reinigung und Pege
Reinigen Sie den Gehörschutz regelmäßig mit einer lauwarmen Seifenlauge. Tauchen Sie den Gehör-
schutz nicht unterWasser!
Der Gehörschutz und besonders die mit Schaumsto gefüllten Dichtringe können im Laufe der Zeit
Alterserscheinungen aufzeigen. Sie sollten daher regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten untersucht
werden. Ein beschädigter Gehörschutz verringert erheblich die Schalldämmwirkung und sollte daher
sofort ausgetauscht werden.
Wenn der Gehörschützer nicht mehr gereinigt werden kann oder beschädigt ist, sollte er entsorgt und
durch einen Neuen ersetzt werden. Dichtungsringe und Schallabsorber (Schaumsto) können einzeln
ausgetauscht werden. Die geeigneten Ersatzteile können beim Hersteller angefordert werden. Entfer-
nen Sie die Dichtungsringe und Schallabsorber (Schaumsto) wie gezeigt. Siehe Abbildung 1 und 2.
Ersetzen Sie die gebrauchten oder beschädigten Dichtungsringe und Schallabsorber durch ein neues
Paar. Siehe Abbildung 3 und 4.
- 7 -
Verwenden Sie zum Her-
ausnehmen der Klemm-
schnalle einen
Flachkopfschraubenzieher!
Setzen Sie den Schrau-
benzieher hier an.
Durch leichtes hin und
herbewegen lösen Sie
die Klemmschnalle aus
derVerankerung.

Die Anwendung von Schweißabsorbern / Hygieneauagen auf den Dichtringen kann die Schalldämm-
wirkung des Gehörschützers beeinträchtigen.
Bewahren Sie den Gehörschutz nach der Anwendung immer sauber und trocken, geschützt vor Hitze
und direktem Sonnenlicht in der Originalverpackung auf.
Warnung: Bei Nicht-Beachtung der Angaben dieser Benutzerinformation kann die Sicherheit erheb-
lich beeinträchtigt werden. Die volle Schutzwirkung ist nur dann gewährleistet, wenn der Gehörschutz
während des gesamten Aufenthalts in lärmbelasteter Umgebung getragen wird. Dieses Produkt kann
durch bestimmte chemische Substanzen leiden. Weitere Angaben können beim Hersteller angefordert
werden.
Benutzerinformation für Gesichtsschutz
Typ: DP-1001
DasVisier ist nach DIN EN 1731:2006 gemäß der europäischen Richtlinie 89/686 geprüft und
zugelassen.
Die Kennzeichnung desVisiers ist: YJP 1731 F CE.
Material: Metallgewebe, Polypropylen
DasVisier darf allein für den vorgesehenen Zweck, zum Schutz gegen umheriegende Splitter und Teil-
chen bei Forstarbeiten oder ähnlichen Arbeiten eingesetzt werden.
- 8 -
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:

















