Vermop Equipemove User manual

i
DOriginal-
bedienungsanleitung
GB Translation of original
operating instructions
DK Oversættelse af den
originale driftsvejledning
FTraduction du mode
d‘emploi d‘origine
HU Az eredeti kezelési
útmutató fordítása
NL Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
ITraduzione del manuale
di istruzioni originale
PL Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi
ES Traducción del manual
de instrucciones original
EquipEmovE

2 3
D
EN
F
I
ES
DK
PL
HU
NL
i
Zeichenerklärungen
Vorsicht!
Benutzen Sie das Gerät nicht, bevor Sie die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und gribereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Warnung: Lassen Sie hier generell Vorsicht walten.
Folgen Sie diesen Hinweisen und Vorgehensweisen,
um Störungen der Funktion und Schäden am Gerät zu vermeiden.
Tipp: Kennzeichnet nützliche Anwenderhinweise.
Achtung: Weist auf das Durchführen einer besonders benötigten Aktion hin.
SICHERHEITSHINWEIS
Die Konzeption basiert auf dem Einsatz in geeigneten Innenräumen, auf
Flächen mit einer Steigung von max. 2% und dient nicht zur Verwendung bzw.
Aufbewahrung im Freien.
• Der Reinigungswagen dient ausschließlich dem Transport von geeigneten, zur
Reinigung erforderlichen Arbeitsutensilien. Der Transport von Personen sowie von
gefährlichen Gütern und das Aufbewahren von Lebensmitteln ist nicht zulässig.
• Unachtsames Anfahren von Wänden, Möbeln, etc. kann Beschädigungen am Inventar
sowie am Reinigungswagen hervorrufen.
• Der Einsatz auf nassen Bodenbelägen bewirkt ein verändertes Fahrverhalten sowie
einen verlängerten Bremsweg.
• Der Einsatz und die Aufbewahrung des Reinigungswagens in nasser Umgebung ist zu
vermeiden. Die Bedienung ist ausschließlich durch geschultes Personal vorzunehmen.
• Wartungsarbeiten sind lediglich durch Fachpersonal oder den Hersteller auszuführen.
Es dürfen ausnahmslos nur Originalersatzteile verwendet werden.
• Die Batterie ist vor Verschrottung des Gerätes auszubauen und gesondert zu entsorgen.
Zum Ausbau der Batterie ist das Ladegerät elektrisch zu trennen.
• Maximale Beladung: 80 kg zzgl. Bedienperson.
Die Schallleistung nach EN0704-1 beträgt <70dB(A).
• Der Eektivbeschleunigungswert auf die Arme des Betreibers beträgt
<1,0m/s, auf den Betreiber insgesamt 0,3m/s.
Allgemeine Hinweise
Wagen je nach Reinigungsmethode aufrüsten. Es empehlt sich hierbei auf möglichst
gleichmäßige Gewichtsverteilung zu achten.
Vor Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Türen geschlossen sind. Die
Reinigungsutensilien sind in ihre bestimmungsgemäße Position zu bringen, so dass keine
Gegenstände überstehen oder während der Fahrt herunterfallen können.
Bei Joystick in Ruhestellung oder Abschaltung der Betriebsspannung wird der Wagen
automatisch gebremst.
Das Abstellen muss so erfolgen, dass ein unerwünschtes Wegrollen vermieden wird.
In Parkposition (während Reinigung oder Wartung) ist zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung durch Unbefugte das Gerät abzuschalten (Schlüsselschalter auf „0“ und
Schlüssel abziehen).
Gebrauchsanleitung

4 5
D
EN
F
I
ES
DK
PL
HU
NL
Steuerung
Batterie- Ladezustandsanzeige
An-/Ausschalter
Geschwindigkeitsvorwahl
reduzieren
Joystick
vorgewählte
Geschwindigkeit
Hupe
Geschwindigkeitsvorwahl
erhöhen
Schlüsselschalter
Batterie leer –
niedrige
Geschwindigkeit
Batterie voll –
hohe
Geschwindigkeit
1. Bringen Sie den Schlüsselschalter auf Position „I“.
2. Schalten Sie die Steuerung durch Druck auf die grüne An-/Austaste an.
3. Prüfen Sie anhand der Batteriestandsanzeige ob die Akkus geladen werden müssen.
4. Wählen Sie stufenweise das Geschwindigkeitsniveau (zum manövrieren in engen Bereichen
empfehlen wir niedrige Geschwindigkeiten, um lange Wege auf überschaubaren Strecken
zurückzulegen kann eine höhere Geschwindigkeit gewählt werden). Das eingestellte
Höchsttempo wird mittels der Geschwindigkeitsanzeige dargestellt.
5. Steuern Sie mit Hilfe des Joystick den Reinigungswagen.
6. Schalten Sie nach Arbeitsende den An/Ausschalter ab und bringen Sie
den Schlüssel auf Position „0“.
7. Schlüssel abziehen, um den Wagen gegen unbefugte Benutzung zu sichern.
vorwärts
links rechts
rückwärts
Ladegerät in die Buchse rechts unten am Fahrerstand anschließen und
Netzstecker in die Steckdose einstecken.
Während des Ladevorganges muss der Wagen eingeschaltet sein.
Die Batterie muß spätestens dann geladen werden, wenn während des Betriebs die LED-Reihe der
Ladezustandsanzeige nur noch rot aueuchtet.
Wenn die Batterie die untere Grenzspannung erreicht hat, schaltet der Wagen automatisch ab!
Um zurück zur Ladestation fahren zu können, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Schlüsselschalter „AUS“ und wieder „EIN“,
An-/Ausschalter „EIN“.
Danach ist noch ein Fahrbetrieb für 10 min. möglich.
Bitte beachten Sie, dass Einzelladeplätze durch eine dauerhafte Markierung auf dem Boden deutlich
gekennzeichnet werden müssen. Ausreichender Abstand von Materialien die eine Gefahr darstellen
können (z.B. brennbare oder explosive Stoe) muss gewährleistet sein.
Das Ladegerät ist vor Beschädigungen, insbesondere durch Feuchtigkeit, zu schützen. Der gesamte
Ladebereich darf nicht durch herabfallende Teile, Tropfwasser oder bei Leitungsbruch austretende
Flüssigkeit beschädigt werden.
Ladeanleitung
Die Leuchtdiode am Ladegerät signalisiert durch gelbes Leuchten den
eigentlichen Ladevorgang und die Anzeige geht bei voller Batterie in ein grünes
Leuchten über.
In diesem Zustand bendet sich das Ladegerät auf „Erhaltungsladung“.
Leuchtet die LED rot auf, liegt evtl. eine Betriebsstörung vor und es ndet kein
Ladevorgang statt. Bitte prüfen Sie, ob der Ladestecker richtig eingesteckt ist.
Warnung: Wenn die Batterie die untere Grenzspannung erreicht hat,
schaltet der Wagen automatisch ab!

6 7
D
EN
F
I
ES
DK
PL
HU
NL
Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir
VERMOP Salmon GmbH
D-82205 Gilching
dass das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in
der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie entspricht
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Produktes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Reinigungswagen
Name: Equipemove
Typ: Reinigungswagen mit elektr. Antrieb
Einschlägige Richtlinien
Das Produkt entspricht den Anforderungen des deutschen Geräte- und
Produktsicherheitsgesetzes.
Angewandte harmonisierte Normen
das Modell Equipmove wurde von uns nach folgenden Normen geprüft:
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG (+93/68/EWG)
mit den Normen: EN 60 335-1, EN 60 335-2-29, EN 60 335-2-72.
EMV Richtlinie nach 89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
mit den Normen EN 61 000-6-1, EN 61 000-6-2, EN 61 000-6-3.
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, dass die Produkte immer den Anforderungen
der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen.
WEEE - Reg. - Nr. DE 72469700
Dirk Salmon
Geschäftsführer
VERMOP Salmon GmbH
1. Eimer und Boxen: Nach Gebrauch ausspülen um ein Festsetzen von Chemie- und
Schmutzrückständen zu vermeiden.
2. Reinigungswagen und Halterahmen: Alle Metall- und Kunststoteile wöchentlich mit einem
feuchten Tuch abwischen, damit kein Schmutz antrocknet.
3. Edelstahlteile sollten regelmäßig, abhängig vom Verschmutzungsgrad, mit einem sauren
Sanitärreiniger und einem grünen Reinigungspad gesäubert und mit einem weichen,
saugfähigen Tuch nachgerieben werden.
4. Die Räder werden trotz des angebrachten Fadenschutzes während des Einsatzes häug
durch aufgewickelte Haare, Fäden oder ähnliches verschmutzt. Diese sollten zur Vorbeugung
gegen Funktionsstörungen entfernt werden. Zur Erhaltung der Laufeigenschaften sind die
Radlauächen auf eingedrückte Fremdkörper zu kontrollieren und diese gegebenenfalls zu
entfernen.
Reinigung und Wartung
Technische Informationen
Betriebsspannung: 24 V = max. 300W
Betriebsgewicht: max. 200 kg
Steigung: max. 2%
Geschwindigkeit: max. 5 km/h vorwärts
max. 2 km/h rückwärts
Das Gerät und dessen Zubehör sind nach Ihrer Ausmusterung einer fachgerechten Entsorgung
gemäß den nationalen Vorschriften zuzuführen. VERMOP kann Ihnen hierbei behilich sein. Bei der
Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die
nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müssen in
undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung
solchen Abfalls entsorgt werden.
Entsorgung

8 9
D
EN
F
I
ES
DK
PL
HU
NL
i
Legend
Caution!
Do not use the appliance before reading and understanding
the operating instructions.
Store the operating instructions in a safe place where they can be
conveniently consulted.
Warning: Act with care.
Observe these instructions and advice to avoid malfunction
and damage to the appliance.
Tip: Identifies useful advice for the user.
Caution: Indicates that special action is required.
SAFETY INSTRUCTIONS
The design of the appliance is based on use in suitable indoor rooms, on surfaces
with a maximum incline of 2% and is not suitable for use or storage outdoors.
• The cleaning trolley serves exclusively to transport equipment suitable for and intended
for cleaning. The transport of individuals or dangerous goods and the storage of
foodstus is not permissible.
• Collisions with walls, furniture, etc. caused by lack of attention can lead to damage to
the ttings and furnishings and to the cleaning trolley itself.
• Use on wet oor coverings results in altered handling and a longer braking distance.
• The use and storage of the cleaning trolley in a wet environment should be avoided.
Operation is to be carried out exclusively by trained sta.
• Maintenance and repairs may only be carried out by authorised experts or by the
manufacturer. Without exception, only original parts may be used.
• Prior to disposal, the battery is to be removed from the appliance and disposed of
separately. Disconnect the charger before removing the battery.
• Maximum load: 80 kg plus operating sta. The acoustic level in accordance
with EN0704-1 is <70dB(A).
• The eective velocity on the arms of the operator is <1.0m/s,
overall on the operator 0.3m/s.
General instructions
Equip the trolley as required by the cleaning method. We recommend ensuring that
the weight is evenly distributed. The doors must be closed before start-up. The cleaning
utensils are to be stored in their intended place so that nothing can protrude of fall o
while the trolley is in operation.
The trolley brakes automatically when the joystick is in the idle position or the power
supply is switched o/interrupted.
When stationary, the trolley must be positioned in a way which ensures that it cannot
roll away. When parked, (during cleaning or maintenance work) the appliance is to be
switched o (set key switch to „0“ and remove key) in order to prevent unauthorised use.
Instructions for use

10 11
D
EN
F
I
ES
DK
PL
HU
NL
Operation
1. Turn the key switch to Position „I“.
2. Switch on by pressing the green On/O button.
3. Check the battery charge display to see whether the batteries need to be charged.
4. Select the speed level gradually (for manoeuvring in cramped areas, we recommend
selecting a low speed, for covering longer stretches with good visibility, a higher speed
can be selected). The selected maximum speed is shown on the speed display.
5. Use the joystick to steer the cleaning trolley.
6. When nished working, switch o using the On/O switch and turn the key to the „0“ position
7. Remove the key to prevent unauthorised use.
Connect the charger to the jack on the lower right of the operator stand and
insert the mains plug into the socket.
The trolley must be switched on during the charging procedure.
Instructions for charging
A yellow LED on the charger indicates that charging is in progress. The display
turns green when the battery is fully charged.
In this condition, the charger is on „conservation charging”.
A red LED indicates a possible malfunction and shows that charging is not
taking place. Please check whether the charger plug has been correctly inserted.
Warning: When the battery has reached the lower cut-off voltage, the trolley switches off
automatically!
Battery charge level indicator
On/O switch
Reduce selected speed
Joystick
Pre-selected speed
Horn
Increase selected speed
Key switch
Battery empty –
low speed
Battery full –
high speed
forwards
left right
reverse
At the latest, the battery must be recharged when, during operation, the LED panel of the charge
level indicator is showing only red.
When the battery has reached the lower cut-o voltage, the trolley switches o automatically!
In order to return to the charging station, please do the following:
Turn key switch „OFF “ and then „ON“ again,
On/o switch „ON “.
A further 10 minutes of operation is then possible.
Please note, that individual charging location must be clearly identied by permanent markings
on the oor. Sucient clearance from material which could present a danger (e.g. ammable or
explosive substances) must be guaranteed.
The charging unit is to be protected from damage, and in particular from moisture. Care should be
taken to ensure that the charging area is not exposed to possible falling items, dripping water or, in
the case of a burst pipe, to escaping liquids.

12 13
D
EN
F
I
ES
DK
PL
HU
NL
Conformity declaration
We
VERMOP Salmon GmbH
D-82205 Gilching
hereby declare that the product described here, due to its design and construction and as
distributed by us, complies with the relevant basic safety and health requirements of the
European Community Directives.
This declaration loses its validity when alterations which have not been approved by us are made
to the products.
Product: Cleaning trolley
Name: Equipemove
Type: Cleaning trolley with electrical motor
Relevant Guidelines
The product complies with the requirements of the German products and products safety law.
Harmonised norms used
The model Equipmove has been tested by us in accordance with the following norms:
Low voltage guidelines 73/23/EWG (+93/68/EWG)
I with the norms: EN 60 335-1, EN 60 335-2-29, EN 60 335-2-72.
EMV guidelines in accordance with 89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
with the norms EN 61 000-6-1, EN 61 000-6-2, EN 61 000-6-3.
Internal measures have assured that the products always comply with the requirements of the
current European Community Directives and the norms applied.
WEEE - Reg. - Nr. DE 72469700
Dirk Salmon
Managing Director
VERMOP Salmon GmbH
1. Buckets and boxes: Rinse out after use to avoid deposits of chemicals and dirt residue.
2. Cleaning trolley and holders: Wipe down all metal and plastic parts weekly with a damp cloth, so
that dirt does not dry on.
3. Stainless steel parts should be cleaned regularly, regardless of the degree of soiling, using an
acidic sanitary cleaner and a green cleaning pad and dried o using a soft, absorbent cloth.
4. Despite the built-in thread guard, the wheels frequently pick up hairs, threads or similar soiling
during use. These should be removed to prevent malfunction. In order to maintain smooth
operation, the running surface should be checked for embedded foreign bodies. Any such items
should be removed.
Cleaning and maintenance
Technical information
Working voltage: 24 V = max. 300W
Service weight: max. 200 kg
Incline: max. 2%
Speed: max. 5 km/h forwards
max. 2 km/h reverse
After withdrawal from service, the appliance and accessories are to be disposed of correctly in
accordance with national regulations. VERMOP can be of assistance to you in this matter.
During maintenance or repair work, all contaminated objects which cannot be satisfactorily
cleaned are to be disposed of. Such items must be placed in impermeable bags and disposed of in
accordance with the national regulations applying to the disposal of waste of this kind.
Disposal

14 15
D
EN
F
I
ES
DK
PL
HU
NL
i
Explication des pictogrammes
Attention!
N‘uilisez jamais le chariot avant d‘avoir lu le mode d‘emploi.
Gardez le mode d‘emploi soigneusement à portée de main, an de pouvoir le
consulter à tout moment.
Mise en garde: A ce stade, il est nécessaire d être prudent.
Suivez les indications et la marche à suivre, afin d’éviter un dérèglement des fonctions,
ainsi que des dégâts sur le chariot.
Conseil: indique une information utile pour l’utilisateur.
Attention: informe sur la réalisation d’une action particulièrement nécessaire.
Conseil de sécurité
Le chariot doit être utilisé dans des locaux appropriés, sur des surfaces accusant
un dénivelé de 2% maximum. Il n’est pas adapté pour une utilisation extérieure
et doit être impérativement entreposé dans un local.
• Le chariot de nettoyage transporte exclusivement des produits adaptés au
nettoyage.
• Tout transport de personnes ainsi que de produits dangereux est interdit. De plus, la
conservation de tout produit alimentaire périssable n’est pas recommandée.
• Tout choc contre des murs, des meubles, etc. peut conduire tant à la détérioration du
mobilier que du chariot de nettoyage.
• Le fait d’utiliser le chariot sur un sol humide entraîne un changement dans sa trajectoire
ainsi qu’une plus longue distance de freinage. Il faut éviter d‘utiliser ou d‘entreposer
le chariot de nettoyage dans un endroit humide. La conduite du chariot doit être
eectuée par une personne qualiée.
• Les travaux de maintenance sur le chariot doivent être uniquement réalisés par une
personne habilitée. Seules les pièces détachées d’origine doivent impérativement être
utilisées.
• Démonter la batterie avant la mise au rebut de l‘appareil et recyclez la. Débranchez la
batterie de son chargeur électrique avant pour la démonter.
• Charge maximum: 80 kg + poids du conducteur. La puissance acoustique selon
EN0704-1 est inférieure à 70 Décibels.
• La résistance eective exercée sur les bras de l’utilisateur est inférieure à
1,0 m/s et celle exercée sur toute la personne à 0,3 m/s.
Indications générales
Charger le chariot selon le besoin. Il est conseillé de répartir le poids du chargement de
façon équitable sur l’ensemble du chariot, dans la mesure du possible.
Avant la mise en service du chariot, il est important de vérier que les portes sont bien
fermées. Le matériel de nettoyage doit être à sa place respective an qu’aucun objet ne
glisse ou ne tombe pendant le trajet.
Lorsque que le joystick est sur la position arrêt, ou lorsque le chariot n’est plus sous
tension, le chariot freinera automatiquement.
A l’arrêt, il est nécessaire de veiller à ce que les roues ne bougent pas. Dans la position
arrêt (pendant le nettoyage ou la maintenance), le chariot doit toujours être éteint an
d’éviter une utilisation abusive (mettre le contact sur la position „0“ et enlever la clef).
Notice d’utilisation

16 17
D
EN
F
I
ES
DK
PL
HU
NL
Conduite
1. Mettez la clef de contact sur position „I“.
2. Débutez le pilotage en appuyant sur le bouton vert d‘allumage.
3. Vériez à l‘aide du voyant batterie, si la batterie doit être ou non mise en charge.
4. Choisissez par étape le niveau de vitesse ( pour manoeuvrer dans un endroit étroit,
nous vous conseillons une vitesse réduite, pour parcourir des trajets plus longs et sans
obstacle, il est possible de choisir une vitesse plus élevée. La vitesse la plus élevée qui aura
été sélectionnée apparaîtra sur le voyant de contrôle.
5. Manoeuvrez votre chariot au moyen du joystick.
6. Arrêt le chariot après le travail par le biais de l’interrupteur et mettez la clé sur la position „0“.
7. Ôtez la clef de contact an d’éviter toute utilisation abusive du chariot.
Connecter le chargeur dans la prise du chariot située en bas à droite et mettre la
seconde prise sous tension.
Pendant la charge, le chariot doit être en position „I“.
Instructions de charge
La diode électroluminescente de l’appareil signalise par sa lumière jaune la mise
en charge; lorsque la batterie est rechargée, la diode électroluminescente passe
au vert.
A ce stade, la charge est terminée, le chargeur est en position „maintien de
charge“.
Si la diode électroluminescente est rouge, la charge ne peut avoir lieu car nous
sommes en présence d’un éventuel disfonctionnement. Vériez si la prise du
chargeur est bien branchée.
Attention: quand la batterie a atteint son plus bas niveau,
le chariot s’éteint de lui-même.
Voyant de contrôle de la batterie
Interrupteur marche/ arrêt
Bouton de réduction
de vitesse
Joystick
Vitesse sélectionnée
Klaxon
Bouton d‘augmentation de vitesse
Clef de contact
Batterie vide –
petite vitesse
Batterie chargée
– grande vitesse
Marche avant
Gauche Droite
Marche arrière
La batterie doit être chargée en urgence, lorsque lors de l’utilisation, le voyant de charge est
rouge.
Lorsque la batterie à atteint la tension minimale, le chariot s‘éteint automatiquement !
Pour retourner au local de charge, procéder de la façon suivante:
Mettre le contact sur la position „0“ et ensuite sur la position „I“,
il est ainsi encore possible de rouler pendant 10 minutes.
Veuillez signaliser au sol par un marquage durable les emplacements destinés à la mise en charge
du chariot. L’endroit doit être susamment éloigné de substances dangereuses (substances
explosives ou inammables).
Le chargeur doit être protégé des chocs et de l’humidité. La zone de charge ne doit pas être
détériorée par des chutes de pièces, des gouttes d‘eau ou par des uides s‘écoulant de conduites
endommagées.

18 19
D
EN
F
I
ES
DK
PL
HU
NL
Certificat conformité
Nous déclarons par la présente
VERMOP Salmon GmbH
D-82205 Gilching
que le produit désigné ci-après est conforme dans sa conception et dans sa construction à la
version qui a été mise sur le marché. Il répond aux exigences fondamentales en matière de
santé et de sécurité applicables conformément à la directive européenne.
La présente déclaration ne fait pas foi, lorsque le produit est modié sans notre accord.
Produit: Chariot de nettoyage
Nom: Equipemove
Type: Chariot de nettoyage avec moteur électrique
Directives applicables
Le produit est conforme aux exigences de la loi allemande sur la sécurité des appareils
et des produits.
Normes harmonisées applicables
Nous avons contrôlé le modèle Equipmove selon les normes suivantes :
Directive sur la basse tension 73/23/CE (+93/68/CE)
avec les normes EN 60 335-1, EN 60 335-2-29 et EN 60 335-2-72.
Directive sur la compatibilité électromagnétique selon
89/336/CE (+91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE)
avec les normes EN 61 000-6-1, EN 61 000-6-2 et EN 61 000-6-3.
Des mesures internes garantissent la conformité permanente des produits aux exigences
des directives européennes actuelles et aux normes applicables.
WEEE - Reg. - Nr. DE 72469700
Dirk Salmon
Président Directeur Général
VERMOP Salmon GmbH
1. Seaux et boîtes : Rincer après usage an d‘éviter tout dépôt de produit de produits chimiques et
de résidus sales.
2. Chariot de nettoyage et cadres de support : Essuyer toutes les parties métalliques et plastiques
avec un chion humide de manière hebdomadaire an qu‘aucune salissure ne sèche.
3. Les pièces en acier inoxydable devraient être régulièrement nettoyées, indépendamment du
niveau de salissure, à l‘aide d‘un produit de nettoyage sanitaire acide et d‘une éponge verte puis
les essuyer avec un chion doux absorbant.
4. Les roues s‘encrassent souvent malgré les protections anti-laments à cause de cheveux, de ls
ou d‘autres éléments similaires. Ceux-ci doivent être ôtés avant toute utilisation an d‘éviter tous
dysfonctionnement. An de conserver les caractéristiques de fonctionnement, les surface de
roulement des roues doivent contrôlées et être libérées de tous corps étrangers.
Nettoyage et entretien
Renseignements techniques
Tension de fonctionnement : 24 V = max. 300W
Poids de fonctionnement : max. 200 kg
Inclinaison: max. 2%
Vitesse : max. 5 km/h en marche avant
max. 2 km/h en marche arrière
L‘appareil et ses accessoires seront recyclés conformément aux directives nationales après avoir
été réformés. VERMOP peut vous y aider. Lors de la réalisation de travaux de maintenance ou de
réparation, tous les objets salis qui ne peuvent pas être nettoyés de manière satisfaisante, doivent
être éliminés. De tels objets seront éliminés dans des sacs étanches conformément aux directives en
vigueur pour l‘élimination de ce genre de déchets.
Recyclage
Table of contents
Languages:

















