
Lower the Bike Holder Arm to
the lock position to secure it.
Senken Sie den Haltearm
zum Sichern in die
Verriegelungsposition ab.
Baisser le bras de maintien
vers la position de verrouillage
pour le bloquer.
Bajar el brazo de sujección
hasta la posición de bloqueo.
Fold Bike Holder Arm as shown.
Klappen Sie den Haltearm wie dargestellt um.
Plier le bras de maintien du vélo comme indiqué.
Plegar el brazo de sujección como se muestra.
Stendere il braccio del cavalletto come indicato.
Złóż ramię tak jak pokazano na rysunku.
Raise the Bike Holder Arm to the top position.
Heben Sie den Haltearm auf die obere Position an.
Lever le bras de maintien jusqu'à la position haute.
Subir el brazo de sujección.
Alzare il braccio del cavalletto nella posizione più alta.
Unieś ramię w górę.
Open the Lower Quick Release Clamp
Lever and fold the Support Legs.
Öffnen Sie nun den unteren Schnellspannverschluss
und falten Sie die Standbeine zusammen.
Ouvrir le blocage rapide inférieur et
replier les pieds de maintien.
Abrir la pieza inferior de la base para
plegar las patas.
Aprite il morsetto della leva a sgancio rapido
inferiore e piegate i piedi di supporto.
Otwórz dolną dźwignię zacisku Quick
Release i złóź nóżki.
Secure Support Legs by locking the
Lower Quick Release Clamp Lever.
Sichern Sie die Standbeine, indem Sie den
unteren Schnellspannverschluss wieder
schließen.
Fissare i piedi di supporto chiudendo la leva
inferiore del morsetto a sgancio rapido.
Zabezpiecz nóżki zamykając dolną
dźwignię zacisku Quick Release.
Bloquer les pieds en verrouillant le
blocage rapide inférieur.
Cuando las patas estén plegadas cerrar la
pieza inferior de la base para bloquear.
Lower
Raise
Abbassare il braccio del
cavalletto come indicato in
figura.
FOLDING PREPSTAND™ ZX / REPLIER PREPSTAND™ ZX / PLEGANDO EL PREPSTAND™ ZX / PIEGARE IL CAVALLETTO PREPSTAND™ ZX/ SKŁADANIE PREPSTAND™ ZX/
1
2
PREPSTAND™ZX USER'S GUIDE
Copyright © Topeak, Inc. 2016 M-TW016-ML 2/16
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle parti
meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in possesso
dello scontrino originale di acquisto. In caso il prodotto ci venga
restituito senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla data di
fabbricazione. La garanzia decade qualora il prodotto venga
danneggiato da uso improprio, sovraccarico, modifiche o utilizzato
in maniera diversa da quella descritta nelle presenti Istruzioni
d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere cambiate senza
preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi specializzati per
ciclisti. Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al rivenditore
Topeak più vicino. Sito web: www.topeak.com
GARANZIA
2-year Warranty: All mechanical components against
manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your original
sales receipt. Items returned without a sales receipt will
assume that the warranty begins on the date of
manufacture. All warranties will be void if the product is
damaged due to user crash, abuse, system alteration,
modification, or used in any way not intended as described
in this manual.
* The specifications and design are subject to change
without notice.
WARRANTY
Please contact your Topeak dealer with any questions.
For USA customer service call: 1-800-250-3068
www.topeak.com
GEWÄHRLEISTUNG
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile, jedoch nur gegen
Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten. Bei Artikel die ohne Kaufbeleg
eingesendet werden, wird davon ausgegangen, dass die
Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum beginnt.
Alle Gewährleistungsansprüche werden ungültig, wenn der Artikel
auf Grund eines Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet wurde,
Systemänderungen oder andere Veränderungen vorgenommen
wurden oder der Artikel anderweitig verwendet wurde als in diesem
Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen keiner
vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im Fahrradfachhandel
erhältlich. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak
Händler auf, um offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland, Tel. 0261-899998-28 /
Homepage: www.topeak.com
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques contre tout
défaut de fabrication.
Procédure de demande de garantie
Pour obtenir une garantie, vous devez présenter une preuve
d'achat. Sans ce document c'est la date de fabrication qui sera
prise en compte comme démarrage de la période de garantie.
Aucune garantie ne sera appliquée si le produit a été
endommagé par un accident, un usage abusif, fait l'objet d'une
modification ou utilisé d'une manière non renseignée dans ce
manuel.
* Les spécifications et le design sont susceptibles d'être
changés sans avis préalable.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez la moindre
question. For USA customer service cal l : 1-800-250-3068
www.topeak.com
GARANTIE
Garantía de 2 años : Todos los componentes mecánicos sólo
contra defectos del fabricante.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del justificante de compra,
sin el recibo de compra se considerará como fecha de inicio de la
garantía la fecha de fabricación. No se considerarán cubiertos por
la garantía los artículos dañados por golpes, abuso o alteraciones
del sistema, modificaciones, o utilización de otra manera o para
otros usos a los descritos en este manual.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak para cualquier
pregunta.
garantias@servixtt.com
www.servixtt.com, www.topeak.com
GARANTÍA
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne wszystkich części
mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy posiadać oryginalny
dowód zakupu. Gdy produkt reklamowany jest bez paragonu
zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie od daty produkcji.
Wszystkie gwarancje są nieważne jeśli produkt został
uszkodzony na skutek wypadku, nadużycia, zmiany, modykacji
lub wykorzystywany w jakikolwiek sposób niezgodny z
opisanym w niniejszej instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
GWARANCJA 產品保固
申請保固期限中的服務,須檢具原購買時之發票,若無法提
供,則其保固期限將自製造日期開始算起。若因使用者不慎
摔壞、使用不當、自行改裝、更改系統或未能按照說明書上
的正確操作方式,本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak產品相關的資訊,請洽詢Topeak當地授權的經銷商
網址:www.topeak.com
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj się ze sprzedawcą
lub importerem Topeak.
Opuść ramię uchwytu na
pozycję LOCK, aby go
zabezpieczyć.
/
/
鬆開快拆柄並收起固定腳架。收納後確實扣上快拆柄。
將工作臂往上提。順時針轉向收納。
往下壓入固定槽。
PREPSTAND™ ZX
收納
INSTALL BIKE ON PREPSTAND™ ZX / EINHÄNGEN EINES FAHRRADES IM PREPSTAND™ ZX / INSTALLER LE VÉLO SUR PREPSTAND™ ZX / COLOCANDO LA BICICLETA EN PREPSTAND™ ZX /INSTALLARE LA
BICI SUL CAVALLETTO PREPSTAND™ ZX / MONTAŻ ROWERU NA PREPSTAND™ ZX /
A. Hang by saddle/seatpost.
A. Einhängen des Sattels/der Sattelstütze.
A. Pendre par la selle/tige de selle.
A. Colgar del sillín/ tija.
A. Agganciare dalla sella/reggisella
A. Powieś za siodło / wspornik.
A.
A.
A.
B. Hang by seat tube.
B. Einhängen des Sitzrohres.
B. Pendre par le tube de selle.
B. Colgar del tubo del asiento.
B. Agganciare dal tubo sterzo
B. Powieś za rurę podsiodłową.
B.
B.
B.
HINWEIS:
Wir empfehlen dringend das Fahrrad während
Reparatur- und Wartungsarbeiten so
einzuhängen, dass das Vorderrad auf dem
Boden steht.
UWAGA:
Zalecamy aby trzymać przednie koło na
ziemi podczas regulacji i konserwacji
roweru.
NOTA:
Se recomienda mantener la rueda delantera
en el suelo para realizar los ajustes y el
mantenimiento necesarios.
NOTE:
Il est recommandé de garder la roue avant en
contact avec le sol lors des réglages et de la
maintenance du vélo.
NOTE:
Si consiglia di tenere sempre la ruota anteriore
appoggiata a terra per regolare e la
manutenzione della bici.
NOTE:
It's recommended to keep front wheel on the
ground for bike adjustments and maintenance.
WARNING
1. Always fully expand
supporting legs for a
steady foundation.
2. Before lifting bike onto
PREPSTAND™ ZX, ensure
both Upper and Lower
Quick Release Clamp
Levers are locked closed.
3. Maximum weight
capacity: 25 kg (55 lb)
4. For safety, ALWAYS
use both hands to
fold PREPSTAND™ ZX.
WARNUNG
1. Entfalten Sie die Standbeine
für einen sicheren Stand
immer vollständig.
2. Vergewissern Sie sich vor
dem Einhängen des
Fahrrades in den Haltearm,
dass beide
Schnellspannverschlüsse
geschlossen sind.
3. Maximale Belastung:
25 kg (55 lb)
4. Falten Sie den PREPSTAND™
ZX aus Sicherheitsgründen
IMMER mit beiden Händen
zusammen.
ATTENTION
1. Toujours déployer
complètement les pieds
pour assurer une base
stable.
2. Avant de placer le vélo sur
PREPSTAND™ ZX, bien
s'assurer que les leviers des
blocages rapides supérieur
et inférieur sont bien
verrouillés.
3. Capacité maximale de
charge: 25Kg (55 lb)
4. Pour la sécurité, TOUJOURS
utiliser les deux mains pour
plier PREPSTAND™ ZX.
ADVERTENCIA
1. Siempre desplegar las patas
totalmente para que el
stand esté firme.
2. Antes de colocar la bicicleta
en el Stand, asegurar que
todas las piezas estén
bloqueadas y que nada esté
suelto.
3. Capacidad máxima de peso:
25 kg.
4. Por seguridad siempre
utilizar las dos manos al
plegar y recoger el Stand.
ATTENZIONE
1 Aprire sempre bene i piedi di
supporto per avere una
corretta stabilità.
2 Prima di inserire la bici nel
cavalletto PREPSTAND™ ZX,
assicuratevi che i morsetti
della leva a sgancio rapido
superiore e inferiore siano
ben chiusi.
3 Massima capacità peso:
25 kg
4. Per ragioni di sicurezza,
usare SEMPRE due mani per
piegare il PREPSTAND™ ZX.
UWAGA
1. Zawsze w pełni rozłóż nóżki
na twardej powierzchni.
2. Zanim powiesisz rower na
PREPSTAND™ ZX, upewnij się,
że górna i dolna dźwignia
zacisku Quick Release jest
zamknięta.
3. Maksymalny udźwig:
25 kg (55 lb)
4. Dla bezpieczeństwa
zawsze składaj stojak
obiema rękami.
警 告
1. 請務必將固定腳架全部展
開才能使用。
2. 確認快拆柄都已扣上方能
將車輛放置使用。
3. 限重25kg。
4. 安全起見,展開、收折過
程請勿單手操作。
//
如何在
PREPSTAND™ ZX
放置車輛
利用坐墊和坐桿固定 利用車架坐管
注意:
進行車輛保養維修時建議讓前輪觸地。
Bajar
Baisser
Absenken
Abbassare
Opuść
下壓
Anheben
Lever
Subir
Alzare
Unieś
上提