
e. Montaggio Bordo Sensibile Montage du Bord Sensible Safety Edge installation
L’installazione del Bordo Sensibile BSD dovrà essere
eseguito da installatori qualicati
ATTENZIONE: Apportare modiche al sistema e/o alla
sua congurazione non autorizzate dal fabbricante pos-
sono causare situazioni pericolose.
L’installation du Bord Sensible BSD doit être exé-
cutée par installateurs qualiée.
ATTENTION: Apporter des modications au sys-
tème et/ou à sa conguration pas autorisés par le
fabricant peut causer des situations dangereuses.
The installation of BSD Safety Edge must be realized
by qualied tters.
WARNING: Make changes to the system and/ or its
conguration not authorized by the manufacturer
may cause dangerous situations.
e.1 Fissaggio della costa Fixage de la barre Fixing of the safety edge
e.1.1 Per modicare l’altezza del bordo sensibile vedere le
istruzioni riportate al punto “ f “.
Pour changer la hauteur du bord sensible suivre
les instructions données dans « f ».
To change the height of the edge sensitive follow the
instructions given in “ f “.
e.1.2
Fissare le CLIP (DIS.1 part.1) alla colonna o al cancello
facendo riferimento alle quote riportare nella TAB 1 (H1.1
/ H 1.2 / H 1.3)
Fixer le CLIP (DIS.1 part.1) à la colonne ou à la
grille en se référant à la TAB 1 (H1.1 / H 1,2 / H 1,3)
Fix the CLIP (DIS.1 part.1) to the column or to the
gate by reference to the shares back in TAB 1 (H1.1
/ H 1.2 / H 1.3)
e.1.3
Inserire la costa nelle CLIP e ssarla alla colonna o al
cancello con i fori predisposti (DIS.1 part.2), vedi TAB
1 (H 2.1 / H 2.2)
Entrez la barre dans les CLIPS et xez-la par les
trous à la colonne ou à la grille (DIS.1 part.2), voir
TAB 1 (H 2.1 / H 2.2)
Fit the edge to the CLIP in the column or in the gate
and secure with holes (DIS.1 part.2), see TAB 1 (H
2.1 / H 2.2)
e.2 Collegamento Connexion Connection
- Montato il Bordo Sensibile alla colonna o al cancello
eseguire i collegamenti della costa secondo lo schema
allegato (DIS.2 part.1)
- Il jumper J1 seleziona il tipo di contatto che si vuole
utilizzare sui morsetti di collegamento:
J1 NC = Contatto NC (DIS.2 part.2)
J1 R = Contatto resistivo 8,2 KΩ (DIS.2 part.3)
- Une fois assemblé le bord à la colonne ou à la
grille, effectuer les liens du bord selon le schéma
ci-joint (DIS.2 part.1).
- Le jumper J1 sélectionne le type de contact que
vous souhaitez utiliser avec les bornes de raccor-
dement:
J1 NC= Contact NC (DIS.2 part.2)
J1 R = Contact résistif 8.2KΩ (DIS.2 part.3)
- Once you have x the safety edge to the coloumn
or to the gate, make connections to the edge, ac-
cording to the attached diagram (DIS.2 part.1)
- The jumper J1 selects the type of contact that you
want to use the connection terminals:
J1 NC= NC contact (DIS.2 part.2)
J1 R = Contact resistance 8,2KΩ (DIS.2 part.3)
e.3 Tensionatura cavo e taratura Tension du câble et tarage Cable tension and calibration
La costa viene già fornita con una pretensionatura del
cavo. E’ tuttavia possibile eseguire una ulteriore regola-
zione della costa agendo sulla VITE (DIS.3 part.1) posta
sul braccio del supporto superiore della costa.
Ruotando in senso orario si aumenterà la sensibilità della
costa (+)
Ruotando in senso antiorario si diminuirà la sensibilità
della costa (-).
Il funzionamento ottimale del dispositivo si ottiene con
l’intervento elettrico dello stesso con una deformazione
al centro del bordo sensibile pari a circa 20 mm (DIS.4)
La barre est déjà fournie avec le câble prétensioné.
Cependant il est possible effectuer un ajustement
de la barre en tournant la VIS (DIS.3 part.1) placée
sur le bras de la partie supérieure de la barre.
En tournant vers la droite la sensibilité de la barre
va augmenter (+)
Tournant vers la gauche la sensibilité de la barre
va diminuer (-)
Le fonctionnement optimal du dispositif est réalisé
à l’intervention électrique de la même avec une
déformation au centre de la barre égale à environ
20 mm (DIS.4)
The safety edge is already provided with the preten-
sioned cable. However, you can make further adjust-
ment by turning the SCREW (DIS.3 part .1) on the
arm of the upper support of the edge.
Turning clockwise will increase the sensitivity the
coast (+)
Turning counterclockwise will decrease the sensitiv-
ity the coast (-)
Optimum operation of the device is achieved with the
electrical intervention with a deformation at the cen-
ter of the safety edge equal to about 20 mm (DIS.4)
e.4 Inserimento delle calotte Encastrement des capuchons Positioning of the cap
- Per inserire la calotta morbida, posizionarla frontal-
mente alla piastra di supporto, avendo cura di fare
scorrere le alette terminali nelle proprie sedi di conteni-
mento (DIS.5 part.1) e i due ganci laterali di bloccaggio
all’interno delle feritoie predisposte (DIS.5 part.2). Ap-
plicare una leggera pressione afnchè vi sia uno scatto
ad indicare il corretto collocamento della stessa.
- Fissare la calotta con la vite in dotazione (DIS.5 part.3).
- Per rimuovere la calotta agire in maniera inversa: to-
gliere la vite di testa (DIS.5 part.3), sganciare la calotta
inserendo un utensile all’interno delle feritorie spingen-
do i ganci verso l’interno.
- Pour encastrer le capuchon souple, le placer en
face de la plaque de support, en prenant soin de
faire glisser les extrémités libres dans leur sièges
(DIS.5 part.1) et les deux crochets latérals de
blocage à l’intérieur des fentes disposées (DIS.5
part.2). Appliquez une légère pression pour qu’il
y ait un déclic pour indiquer le positionnement
correct du capuchon.
- Fixez le capuchon avec la vis fournie (DIS.5
part.3).
- Pour retirer le capuchon agir en sens inverse:
enlever la vis (DIS.5 part.3), relâchez le capu-
chon en insérant un outil à l’intérieur des fentes
en poussant les crochets vers l’intérieur.
- To insert the soft cap, place it in front of the support
plate, taking care to slide the aps in their seats
(DIS.5 part.1) and the two lateral locking hooks
inside of slits arranged (DIS.5 part.2). Apply light
pressure so that there is a click to indicate the cor-
rect placement of the same.
- Secure the cover with the screw provided (DIS.5
part.3).
- To remove the cover please act in reverse: remove
the screw (DIS.5 part.3), release the cap by insert-
ing a tool inside the slits pushing the hooks inward.
Nota Note Note
Allo scopo di migliorare lo scarico di eventuali sedimenti
che potrebbero formarsi all’interno della calotta inferiore
è consigliabile praticare un foro come indicato nel DIS.5
(part.4).
An d’améliorer l’évacuation de tout sédiment pou-
vant se former à l’intérieur du capuchon inférieur il
est conseillé de percer un trou comme il est indiqué
ci-après en DIS.5 (part.4).
In order to improve the discharge of any sediment
that may nd inside the bottom cap, it is advisable to
drill a hole as shown in DIS.5 ( part.4).
TAB. 1 Quote ssaggio Bordo Sensibile Niveaux de xation du Bord Sensible Safety Edge fastening gures
Altezza foro ss. CLIP (mm)
Hauteur trou xation CLIP(mm)
Height of the xing hole for CLIP (mm)
Altezza foro ss. SUPPORTI (mm)
Hauteur trou xation SUPPORTS (mm)
Height of the xing hole for SUPPORTS (mm)
MBS
Misura Bordo Sensibile
Dimension du Bord Sensible
Safety edge size
H 1.1 H 1.2 H 1.3 H 2.1 H 2.2
1000 mm 500
22
978
1.500 mm
200
1300 1478
1.700 mm 1500 1678
2.000 mm 1000 1800 1978
2.500 mm 1250 2300 2478
3.000 mm 1500 2800 2978
4.000 mm 2000 3800 3978
Pag.2