stayer BH12 User manual

www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
BH12
BH12K
BH14K
BH18PK
BHL14K
BHL18PK
Manual de instrucciones
ES
Istruzioni d’uso
IT
Operating instructions
GB
Bedienungsanleitung
DE
Instructions d’emploi
FR
Manual de instruções
P
Kullanma Kılavuzu
TR
Instrukcja obsługi
PL

BH12K / BH14K / BHL14K
1
2
3
4
8
6
7
BH18PK / BHL18PK
1
2
3
4
8
7
6
Opcional / Optional
59

Manual de instrucciones acumulador
ES
Istruzioni d’uso batteria
IT
Operating instructions battery
GB
Bedienungsanleitung akku
DE
Instructions d’emploi accumulateur
FR
Manual de instruções acumulador
P
Kullanma Kılavuzu batarya
TR
1 2
3 4
PUSH
LOADING CHARGED
1

BH12 / BH12K
BH14K
BH18PK
BHL14K
BHL18PK
-1
min
0-300 / 0-1300
0-500 / 0-1500
0-350 / 0-1300
0-400 / 0-1100
0-400 / 0-1100
19
19
21
19
18
Nm
20
20
21
10-26
10-28
mm
10
10
13
10
13
kg
1.4
1.7
1.8
1
1.5
V
12
14,4
18
14,4
18
rpm
V
5
6
7
8
2
2

1 Anillo de ajuste de par
2 Portabrocas de sujeción rápida
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Selector de sentido de giro
5 Punta de atornillar
6 Acumulador
7 Tecla de desenclavamiento del acumulador
8 Selector de velocidades
9 Soporte punta
Elementos del aparato
El aparato ha sido proyectado para enroscar y
aflojar tornillos, así como para taladrar en madera,
metal, cerámica y materiales sintéticos.
Utilización reglamentaria
Solamente puede trabajar sin peligro
con el aparato si lee íntegramente
las instrucciones de manejo y las in-
dicaciones de seguridad, ateniéndo-
se estrictamente a las recomendacio-
nes allí comprendidas. Adicionalmen-
te deberán respetarse las instruc-
ciones de seguridad generales
comprendidas en el folleto adjunto.
Ponerse unas gafas de protección.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una protección
adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
Antes de cada utilización controlar el aparato
y el acumulador. En caso de detectar algun
daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo
reparar solamente por personal técnico especializado.
No abrir jamás el aparato por su propia cuenta.
Para su seguridad
ESPAÑOL
3
3
Siempre colocar en posición central el se-
lector del sentido de giro antes de cualquier
manipulación en el aparato (p. ej.
mantenimiento, cambio de útil, etc.) así
como al transportarlo y guardarlo. En caso
contrario existe el riesgo de lesión al accionar
accidentalmente el interruptor de conexión/
desconexión.
Asegúrese antes de su utilización que el acu-
mulador esté firmemente sujeto en el aparato.
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales.
Sujetar el aparato firmemente: al trabajar pue-
den presentarse brevemente unos pares de
reacción elevados.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o
en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la mano.
Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
Stayer solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Acumulador y cargador
¡Es imprescindible leer las instrucciones
de manejo del cargador que se adjuntan!
No abrir el acumulador, y protegerlo contra
golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de
heladas.
Dejar enfriar un acumulador caliente antes de
cargarlo.
Proteger el acumulador del calor y del fuego:
¡Peligro de explosión! No depositar el acumulador
sobre radiadores ni exponerlo durante
tiempo prolongado al sol; las temperaturas por
encima de los 50 °C pueden dañarlo.
No tirar el acumulador a la basura, fuego o
agua.

Carga del acumulador
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado
durante largo tiempo alcanza su plena potencia
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Antes de la puesta en
funcionamiento
Para desmontar el acumula
sacarlo, tirando
de él hacia abajo sin brusquedad.
El acumulador está equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente permite la
carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con
esto se consigue una larga duración del acumulador.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo
de funcionamiento fuese muy reducido, ello es
señal de que están agotados y deben sustituirse.
Ténganse en cuenta las instrucciones para
protección del medio ambiente.
dor 6 presionar las
teclas de desenclavamiento 7 y
Abrir suficientemente el portabrocas 2 e insertar
el útil.
Apretar firmemente a mano el casquillo del porta-
brocas de sujeción rápida 2. De esta manera
se enclava automáticamente el portabrocas.
Girar el casquillo en dirección contraria para retirar
el útil.
Cambio de útil
Puesta en servicio
ESPAÑOL
4
4
Montaje del acumulador
Colocar el selector de sentido de giro 4 en la posición
del centro = bloqueador de conexión, e insertar en la
empuñadura, hasta que enclave, el acumulador
cargado 6.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar y
m a n t e n e r a c c i o n a d o e l i n t e r r u p t o r d e
conexión/desconexión 3.
La máquina funciona con un número de
revoluciones variable entre 0 y máximo
según la presión ejercida sobre el
interruptor de conexión/desconexión 3.
Presionándolo ligeramente, se
consigue un régimen de giro reducido,
lo que permite una puesta en marcha
suave y controlada. No solicitar el aparato de manera
que llegue a detenerse.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de
conexión/desconexión 3.
Conmutación del sentido de giro
Accionar el selector de sentido de giro 4
solamente con el aparato detenido.
El selector de sentido de
giro 4 sirve para invertir el
sentido de giro de la má-
quina. Ello no es posible,
sin embargo, si se mantiene
presionado el interruptor
de conexión/desconexión 3.
Dirección de giro a derechas (a )
Girar a la izquierda hasta el tope el selector de
sentido de giro (modo de operación normal: taladrar,
atornillar, etc.).
Dirección de giro a izquierdas (b )
Presionar hasta el tope hacia la derecha el selector
de sentido de giro (para aflojar o desenroscar
tornillos y tuercas).
!
Ajuste del par
Si el ajuste es correcto, se activa el embrague limi-
tador en el momento en que el tornillo quede a
ras con el material, o bien, al alcanzar el par de
giro ajustado. Al desenroscar debe seleccionarse
un ajuste más elevado o el símbolo de “Taladrar”.
Par bajo p. ej. tornillos pequeños, mate-
riales blandos.
Par elevado, p. ej. para tornillos gran-
des o materiales duros.
1
16
Taladrar
Colocar el anillo de ajuste del par 1
sobre el símbolo “Taladrar”.

Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
El portabrocas va sujeto con un tornillo de seguridad
para evitar que se afloje del husillo de
taladrar. Abrir completamente el portabrocas y
aflojar el tornillo de seguridad girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Desmontaje del portabrocas
Apoyar la máquina sobre una base de asiento rígida
(p. ej. un banco de trabajo). Sujetar la máquina
y aflojar el portabrocas girándolo hacia la
izquierda igual que un tornillo. Un portabrocas
firmemente sujeto, se afloja aplicando un
golpe sobre el extremo largo de la llave macho
hexagonal.
Montaje del portabrocas
El montaje del portabrocas se realiza siguiendo
los pasos en orden inverso.
Cambio de portabrocas
Consejos prácticos
Utilizar solamente láminas de destornillador
adecuadas a la cabeza del tornillo.
Al enroscar tornillos de mayor tamaño y longitud
en materiales duros, se recomienda realizar
un taladrado previo.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el acumulador.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas
STAYER.
ESPAÑOL
5
5
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identifi-
cado las piezas de plástico.
Determinación de los valores de medición según
norma EN60745 IEC 60745.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con
un filtro tipo A, es normalmente menor de
70 dB (A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá
sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo
es menor de 2,5 m/s2.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Características Técnicas
rpm
V
Revoluciones en vacío
Par de giro máx. en uniones a rosca
rígidas/blandas según ISO 5393 [Nm]
Capacidad de sujeción
del portabrocas [mm]
Peso sin acumulador, aprox. [kg]
Tensión nominal [V=]
Ajuste del par de giro
5
6
7
8

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
.
EN60745 IEC60745 de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Director Gerente: Ramiro de la Fuente
Declaración de conformidad
ESPAÑOL
6
6
Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los
valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en
las ejecuciones específicas para ciertos países.
23 de mayo de 2014

1 Anello di regolazione di coppia
2 Mandrino portapunta
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Commutatore per la reversibilità
5 Lama cacciavite
6 Batteria
7 Tasto di sbloccaggio batteria
8 Regolatore del numero di giri
9 Supporto punta
Elementi della macchina
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti
così pure per eseguire forature nel legno, nel me-
tallo, nella ceramica e in materiali sintetici.
Uso conforme alle norme
È possibile lavorare con la macchina
senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completa-
mente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la sicurezza
e seguendo rigorosamente
le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istru-
zioni di sicurezza riportate nell’opuscolo
allegato.
Portare occhiali di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Controllare la macchina e la batteria prima di
ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei
difetti, non continuare ad utilizzare la macchina.
Le riparazioni possono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato. Mai
aprire la macchina personalmente.
Per la Vostra sicurezza
ITALIANO
7
7
Prima di effettuare lavori alla macchina (ad
es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile,
ecc.), nonché in caso di trasporto e di
conservazione della medesima, avere sempre
cura di portare in posizione media il
commutatore del senso di rotazione. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di
azionamento accidentale dell’interruttore di
avvio/di arresto.
Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che
la batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali.
Mantenere saldamente la macchina: serrando
a fondo è possibile che si verifichino alti momenti
di reazione di breve durata.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito
dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
La Stayer può garantire un perfetto funzionamento
della macchina soltanto se vengono utilizzati
accessori originali specificatamente previsti
per questa macchina.
Batteria e stazione di ricarica
È estremamente indispensabile leggere le
allegate istruzioni per l’uso relative alla stazione
di ricarica!
Non aprire la batteria e proteggerla contro gli
urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto
contro il gelo.

Prima di procedere all’operazione di ricarica,
far raffreddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscaldamento e
da fiamme: Pericolo di esplosione! Non poggiare
le batterie su termosifoni, né esporle a
lungo all’azione diretta dei raggi solari:
temperature superiori a 50 °C provocano danni.
Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né
nel fuoco né in acqua.
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua
piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica
e scarica.
Per togliere le batterie ricaricabili 6, premere i tasti
di sbloccaggio 7 ed estrarre la batteria ricaricabile
tirandola verso il basso. Non forzare.
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di
controllo della temperatura NTC, che permette
l’operazione di ricarica soltanto entro valori di
temperatura compresi tra 0 °C e 45 °C. In questo
modo si raggiunge un’elevata durata della batteria.
Una durata di funzionamento della batteria che
con ogni operazione di ricarica diventa sempre
più breve sta ad indicare che le batterie sono
usurate e che devono essere sostituite.
Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
Prima della messa in esercizio
Aprire il mandrino portapunta 2 girandolo fino a
quando sarà possibile inserirvi l’utensile. Applicarvi
l’utensile.
Chiudere forte a mano la boccola del mandrino
portapunta 2. In questo modo il mandrino
portapunta viene bloccato automaticamente.
Per estrarre l’utensile, ruotare la boccola nel
senso contrario.
Cambio degli utensili
ITALIANO
8
8
Inserimento della batteria
Posizionare il commutatore del senso di rotazione
4 sul centro = arresto di accensione e lasciar
innestare in posizione nell’impugnatura la
batteria carica 6.
Messa in servizio
avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio/arresto 3 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione esercita-
ta sull’interruttore di avvio/arresto
3, l’utensile gira ad una velocità
variabile che va dallo 0 fino al ma-
ssimo possibile. Esercitando una
leggera pressione si determina una
velocità bassa rendendo possibile
un avviamento dolce e controllato.
Non sottoporre la macchina a ca-
rico tanto elevato da farla fermare.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore
avvio/arresto 3.
Commutazione del senso di rotazione
Attivare il commutatore per la reversibilità
5 solo quando la macchina è ferma.
Tramite il commutatore
del senso di rotazione 4
si cambia il senso di ro-
tazione della macchina.
Ciò non è possibile quan-
do l’interruttore di avvio/a-
rresto 3 è attivato.
Senso di rotazione destra
Premere completamente il commutatore del
senso di rotazione verso sinistra fino alla battuta
(modo operativo normale: forare, avvitare viti,
ecc.).
Senso di rotazione sinistra
Premere completamente verso destra fino alla
battuta il commutatore del senso di rotazione
(allentare oppure svitare viti e dadi).
!
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other stayer Power Screwdriver manuals

stayer
stayer PBL122BK User manual

stayer
stayer BL50K User manual

stayer
stayer BHL111K User manual

stayer
stayer B48PRK User manual

stayer
stayer BHL114K User manual

stayer
stayer 384B User manual

stayer
stayer BHL 111 B User guide

stayer
stayer BL50CK User manual

stayer
stayer BL50CK User manual

stayer
stayer BHL111 User manual

















