Play SAFE ONE User manual

2.
Instrucciones Instruccions Instructions Istruzioni
Instruçoes Anweisungen Instrukce
Utasítások Pokyny Instrukcja


AVISO
Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres puntos con o
sin retractor, aprobado por la UN/ECE-16 o estándar equivalente.
AVÍS
Ús adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts, amb o sense
retractor, aprovat per la UN/ECE-16 o estàndard equivalent.
WARNING
This seat is only suitable for use in vehicles tted with a three-point seat belt with retractor,
approved under UN/ECE 16 or equivalent standard.
AVIS
Utilisation appropriée uniquement dans les véhicules équipés de ceintures à trois points
avec ou sans rétracteur, homologuée par la UN/ECE ou autres standards équivalents.
ATTENZIONE
Utilizzabile solo su veicoli muniti di cinture di sicurezza a 3 punti di ancoraggio con
retrattore, omologate secondo il Regolamento UN/ECE n. 16 o secondo altri parametri
equivalenti.
AVISO
Uso apropriado apenas nos veículos equipados com cinto de três pontos com retractor,
aprovado pela UN/ECE 16 ou standard equivalente.
HINWEIS
Geeigneter Gebrauch nur in Fahrzeugen, die mit Drei-Punkt-Gurt mit Gurtaufroller, der nach
der UN/ECE Regelung Nr. 16 oder entsprechenden Standards zugelassen ist, ausgestattet
sind.
UPOZORNĚNÍ
Účelné použití je možné výhradně ve vozidlech vybavených tříbodovým bezpečnostním
pásem s navíječem schváleným podle předpisu UN/ECE 16 či podobné normy.
FIGYELEM
Kizárólag csak az UN/ECE-16, vagy ezzel egyenértékű szabványnak megfelelő
hárompontos, övfeszítős biztonsági övvel ellátott gépkocsikban használható.
UPOZORNENIE
Vhodné do vozidiel s trojbodovým bezpečnostným pásom s predpínačom, schválené
podľa smernice UN/ECE 16 alebo ekvivalentnej normy.
OSTRZEŻENIE
Może być stosowane tylko w pojazdach wyposażonych w trzypunktowy pas bezpieczeństwa
bezwładnościowy, dopuszczony zgodnie z rozporządzeniem UN/ECE-16 lub innymi
równoważonymi standardami.

3.
1. 2.
4. 5.
clic k
6. 7.

8. 9. 10
.
11. 12.
2.
13. 14.

..
15.
2.
16. 17.
5.
18.
3
4
2
1
56

1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
10
11
13
16
15
14
1. Reposa cabezas
2. Pasa cinturón (grupos ll/lll)
3. Respaldo
4. Protectores pectorales
5. Arnés
6. Protector acolchado
7. Asiento
8. Correa regulación del arnés
9. Pulsador de regulación del arnés
10. Guías cinturón abdominal
11. Hebilla
12. Pasa cinturón (grupo l)
13. Colchoneta adicional
14. Pulsador regulación reposacabezas
15. Tubo jación arnés
16. Pletina de distribución
1. Capçal
2. Passa cinturó (grups ll/lll)
3. Respatller
4. Protectors pectorals
5. Arnés
6. Coixí addicional
7. Seient
8. Corretja regulació de l’arnés
9. Polsador de regulació de l’arnés
10. Guies cinturó abdominal
11. Sivella
12. Passa cinturó (grup l)
13. Coixí addicional
14. Polsador regulació capçal
15. Tub xació arnés
16. Platina de distribució
1. Headrest
2. Belt slot (groups ll/lll)
3. Backrest
4. Chest protectors
5. Harness
6. Padded protector
7. Seat
8. Harness adjustment strap
9. Harness adjustment button
10. Abdominal belt guides
11. Buckle
12. Belt slot (group l)
13. Additional mattress pad
14. Headrest adjustment button
15. Harness fastening tube
16. Distribution plate
ES
CAT
EN

1. Appui-tête
2. Guide-sangle (groupes II/III)
3. Dossier
4. Protèges pectoraux
5. Harnais
6.Protège entre-jambes matelassé
7. Siège
8. Tensionneur
9. Bouton-poussoir de réglage du harnais
10. Guides ceinture abdominale
11. Boucle
12. Guide-sangle (groupe I)
13. Matelas additionnel
14. Bouton-poussoir réglage appui-tête
15. Tube de xation harnais
16. Platine de distribution
1. Poggiatesta
2. Passante per la cintura (gruppi ll/lll)
3. Schienale
4. Spallacci
5. Imbragatura di sicurezza
6. Protezione imbottita
7. Seduta
8. Cinghia di regolazione dell’imbragatura
9. Pulsante di regolazione dell’imbragatura
10. Guide per la cintura addominale
11. Fibbia
12. Passante per la cintura (gruppo l)
13. Materassino aggiuntivo
14.Pulsante di regolazione del poggiatesta
15. Tubo di ssaggio dell’imbragatura
16. Plancia di distribuzione
1. Encosto de cabeça
2. Passador de cintos (grupos ll/lll)
3. Encosto
4. Protectores peitorais
5. Arnês
6. Protector acolchoado
7. Assento
8. Correia de regulação do arnês
9. Pulsador de regulação do arnês
10. Guias cinto abdominal
11. Fivela
12. Passador de cintos (grupo l)
13. Colchão adicional
14.Pulsador regulação encosto de cabeça
15. Tubo xação arnês
16. Placa de distribuição
1. Kopfstütze
2. Gurtführung (Gruppen ll/lll)
3. Rückenlehne
4. Brustpolster
5. Hosenträgergurt
6. Schutzpolster
7. Sitz
8. Hosenträgergurt-Verstellriemen
9.Druckknopf zur
Hosenträgergurteinstellung
10. Beckengurtführungen
11. Gurtschloss
12. Gurtführung (Gruppe l)
13. Zusätzliches Sitzpolster
14. Druckknopf zur Kopfstützeneinstellung
15. Rohr zur Hosenträgergurtbefestigung
16. Gurtverteilerbeschlag
FR
IT
PT
DE

1. Fejtámasz
2. Övvezető (ll-es/lll-as csoport)
3. Háttámla
4. Pántvédő
5. Biztonsági pánt
6. Védő bélés
7. Ülés
8. Pántbeállító szíj
9. Pántbeállító gomb
10. Haspánt átvezető
11. Csat
12. Övvezető (l-es csoport)
13. Kiegészítő párnabetét
14. Fejtámasz szabályozó kar
15. Pántrögzítő retesz
16. Pántfeszítő lemez
1. Opierka na hlavu
2. Otvor na prevlečenie pásu (skupiny II/III)
3. Operadlo
4. Hrudné chrániče
5. Popruhy
6. Chránič s mäkkým povrchom
7. Sedačka
8. Pás na nastavenie popruhov
9. Tlačidlo na upravenie popruhov
10. Vodiace drážky na nábrušný popruh
11. Pracka
12. Otvor na prevlečenie pásu (skupina I)
13. Prídavná poduška
14. Tlačidlo na nastavenie opierky hlavy
15. Rúrka na upevnenie popruhov
16. Vidlica na popruhy
1. Zagłówek
2. Otwór na paski (grupa ll/lll)
3. Oparcie
4. Ochraniacze klatki piersiowej
5. Szelki
6. Ochraniacz wyścielany gąbką
7. Siedzenie
8. Pasek do regulacji szelek
9. Przycisk do regulacji szelek
10. Uchwyt na pasek biodrowy pasa
bezpieczeństwa
11. Zapięcie
12. Otwory na paski (grupa l)
13. Dodatkowy materacyk
14. Przycisk do regulacji zagłówka
15. Rurka do zawieszenia szelek
16. Klamra
1. Opěrka hlavy
2. Úchytka pásu (skupiny ll/lll)
3. Opěradlo
4. Návleky na hrudní pásy
5. Bezpečnostní popruhy
6. Polstrovaný návlek
7. Sedadlo
8. Pásek k regulaci délky popruhů
9. Tlačítko nastavení popruhů
10. Úchytky břišního pásu
11. Přezka
12. Otvor na protažení pásu (skupina I)
13. Dodatečná podložka
14. Tlačítko regulace opěrky hlavy
15. Tyč, k níž jsou připevněny popruhy
16. Rozdělovací přezka
CS
HU
SK
PL

AVISO
1.Este es un sistema de retención de niños de categoría “UNIVERSAL”. Ha sido
homologado con arreglo al Reglamento nº44, serie 04 de enmiendas, para su utilización
general en vehículos y su instalación en la mayoría de asientos de automóvil, aunque
no en todos.
2.Puede llevarse a cabo una correcta instalación si el fabricante del vehículo ha
certicado en el manual del vehículo que este es capaz de aceptar un sistema de
retención de niños de categoría “UNIVERSAL” para ese grupo de edad.
3.Este sistema de retención se ha clasicado en la categoría “UNIVERSAL” en
condiciones más rigurosas que las aplicadas a modelos anteriores que no muestran
este aviso.
4.En caso de duda, consulte al fabricante o a su vendedor.
Advertencias y notas de seguridad
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBERÁ CONSERVARSE CON EL Safe
One DURANTE SU PERIODO DE UTILIZACIÓN.
LEAATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONESANTES DE USAR ELARTÍCULO Y
CONSÉRVELAS PARA CUALQUIER CONSULTA FUTURA. LA SEGURIDAD DEL
NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
• El SAFE ONE es un sistema de retención infantil perteneciente al Grupo 1 (de 9
a 18 kg), grupo 2 (de 15 a 25 kg) y grupo 3 (de 22 a 36 kg).
• La silla puede jarse en el automóvil con el cinturón de seguridad de tres puntos
con retractor del propio automóvil, aprobado según los reglamentos UN/ECE-16
o norma equivalente.
• El sistema de retención original no debe ser modicado.
• Después de un accidente el sistema de retención deberá ser cambiado.
• Proteja cualquier parte del sistema de retención del daño que le pueda causar el
asiento abatible o la puerta del vehículo.
• Proteja del calor del sol todas las partes metálicas que estén en contacto con el
niño.
• El cinturón de seguridad del vehículo no debe quedar nunca retorcido.
• Use siempre el sistema de retención, aunque sea un trayecto corto, y nunca deje
al niño desatendido en el interior del vehículo.
• Retire el sistema de retención del vehículo siempre que no vaya a ser utilizado y
manténgalo alejado del alcance de los niños.
• Se recomienda que cualquier equipaje u objetos que puedan causar heridas en
caso de colisión estén bien asegurados o sujetos.
• Garantizamos la seguridad del producto cuando es utilizado por el primer
comprador.
• Aconsejamos no utilizar productos de segunda mano relacionados con la
seguridad.
• Es importante que los demás pasajeros del vehículo también vayan sujetos con
el cinturón de seguridad, ya que en caso de accidente pueden salir despedidos
y dañar al niño.
• Comprobar las diferentes partes del producto regularmente.
• El sistema de retención no debe utilizarse sin su vestidura.
• Deberá utilizar únicamente la vestidura suministrada por el fabricante de la silla,
porque constituye una parte integral de la misma.
• No deje a su niño solo en la silla en ningún momento.
• Usted es el responsable de la seguridad del niño.
10
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Play Car Seat manuals





















