Gallet GALMIX 232 User manual

GALMIX 232
GALMIX 332
GALMIX 432
12\6\2014 GAL 11/2014

2
5
Turbo
4
3
CLICKCLICK
1
CLICKCLICK
5
1
H

Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje
do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu uživateli
spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
–
–Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
–
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými
fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti
si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při používání
pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou,
spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru
a před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Při manipulaci s příslušenstvím (ponorným mixérem) postupujte opatrně,
nůž je velmi ostrý!
– Zachovejte opatrnost, pokud se lije horká kapalina do strojku na přípravu
a zpracování potravin nebo do mixéru, protože může vystříknout ze
spotřebiče vlivem náhlého varu.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům,
rostlinám a hmyzu.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo
vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se nebo spadl
do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
– Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače, dálkového ovládání
nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku
požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do
činnosti
– Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin!
CZ
3
/ 35

– Spotřebič nepoužívejte venku!
– Šlehač ve stojanu používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. ) a vlhkých
povrchů ().
– Před každým připojením spotřebiče k el. síti zkontrolujte, zda je přepínač A1 v poloze 0 (vypnuto)
a po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě.
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným a dodaným pro tento typ. Použití jiného
příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Nekombinujte vzájemně příslušenství (metly a háky F). Pokud je v pohonné jednotce zasunuto
příslušenství ( nebo F), nelze současně připojit mixér a naopak.
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. atd.).
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
, apod.)!
– Dbejte na to, aby se vlasy či volné oblečení nedostaly do nástavců, vyhnete se tak riziku jejich namotání.
– Maximální doba zpracování je 10 minut. Poté dodržte pauzu 15 minut nutnou k ochlazení pohonné
jednotky. Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Pokud je pohonná jednotka v chodu, neodnímejte příslušenství (např. ),
a
– Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal mezi rotující části příslušenství.
– Pracovní nástavce z hlediska bezpečnosti nelze vyměnit za chodu pohonné jednotky.
– Nedovolte dětem používat spotřebič bez dozoru!
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než .
– Nikdy např. do rotujících částí spotřebiče
a příslušenství.
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např.
), nebo , spotřebič vypněte a příslušenství opatrně
očistěte stěrkou.
– Dbejte na to, aby při manipulaci se šlehačem příslušenství nenaráželo silně do stěn nádob, případně
se nezaseklo do husté hmoty nebo zmrazených potravin.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něho mohly
dosáhnout děti.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem, nesmí
se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval platným
normám.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto návodu!
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství (např.
) a není odpovědný ze záruky za
spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
(obr. 1)
A1 – spínač/přepínač rychlostí
A2 – tlačítko MAX
A3 – tlačítko vyhazovače
A4 – otvory pohonu k připojení příslušenství (, F)
A5 – kryt náhonu mixéru
A6 – napájecí přívod
4
/ 35

(pouze pro typ GALMIX 432)
B1 – odklápěcí rameno
B2 – tlačítko aretace ramena
B3 – tlačítko aretace šlehače
(pouze pro typ GALMIX 432)
C1 – kryt plnicího otvoru
(pouze pro typ GALMIX 432)
(pouze pro typ GALMIX 332, GALMIX 432)
(pouze pro typ GALMIX 432)
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte šlehač a veškeré příslušenství. Ze šlehače
i příslušenství odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním
použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě s přídavkem saponátu,
důkladně opláchněte čistou vodou, vytřete do sucha, případně nechte oschnout. Postavte sestavený
šlehač s vybraným příslušenstvím na zvolenou rovnou, stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu
ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob (viz odst.
). Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění
vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat ani jinak blokovat. Přesvědčte se, že napájecí přívod
není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré či horké plochy. El. zásuvka musí být dobře
přístupná, aby bylo možno šlehač, v případě nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě. Při prvním zapnutí
se může objevit případné krátké, mírné zakouření nebo zápach, tato skutečnost není na závadu
a důvodem k reklamaci spotřebiče.
(A1, A2)
0 – vypnuto
– volby rychlosti (použití pro šlehání, míchání, hnětení a mixování)
tlačítko – motor pracuje na max. výkon a je v chodu, dokud je spínač A2 stlačen
– lze použít na kterémkoliv stupni rychlosti, kromě polohy 0
() – platí pro typ GALMIX 432
– stiskněte tlačítko a odklopte rameno . Pro sklopení ramene opět
stiskněte tlačítko , rameno se přiklopí zpět a dojde k jeho zajištění (ozve se
slyšitelné klapnutí).
(D) – platí pro typ GALMIX 432
– odklopte rameno a otočnou mísu vložte do stojanu tak, aby
výstupky na dně mísy zapadly po celém obvodu do prolisů ve stojanu.
Při vyjímání mísy postupujte opačným způsobem.
() – platí pro typ GALMIX 432
Víko nasuňte na odklápěcí rameno tak, že výstupky na víku zasunete do drážek v odklápěcím
rameni. Následně víko zatlačte až na doraz. Při vyjímání víka postupujte opačným způsobem.
() – platí pro typ GALMIX 432
Odsunutím krytu lze plnicím otvorem do mísy D přidávat tekutiny nebo pevné přísady za chodu
pohonné jednotky A.
CZ
5
/ 35
4

(obr. 2, 3, 4, 5)
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem není poskytnout
návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Časy příprav (zpracování) potravin se
pohybují v jednotkách minut. Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo k překročení
maximálního obsahu pracovního objemu otočné mísy D pro tekutiny, který je . Větší množství
zpracovávaných potravin je nutné rozdělit na několik dávek a průběžně kontrolovat obsah nádob.
Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič vypnout (poloha 0) a odstranit případné potraviny,
které se nalepily na příslušenství , F, nebo stěny nádob a víko (viz
). Po ukončení práce šlehač A vypněte a vidlici napájecího přívodu A6 odpojte
z el. zásuvky. Mísa D je vhodná pro použití v mikrovlnné troubě.
()
šlehání vaječných bílků, pěny, krémů, šlehačky, piškotového/třeného těsta, kaše apod.
stupeň přepínače 1 – 5, doba šlehání cca 1 – 5 minut
Regulaci rychlosti nastavte nižší otáčky, abyste zabránili rozstřikování. Po cca 1 minutě můžete
otáčky případně zvýšit. Při práci pohybujte metlami v nádobě tak, aby došlo k dokonalému
zpracování potravin. Potraviny budou zpracovány cca za 60 sekund až 4 min. Po ukončení činnosti
uvolněte spínač, šlehací metly vyjměte ze šlehače a vyčistěte.
Používejte substance o pokojové teplotě. V případě, že šlehání není optimální, přidejte trochu
citrónové šťávy nebo soli. Krémy, šlehačky a smetany ochlaďte alespoň na 6 °C. Před šleháním
vaječných bílků (minimální množství 2 ks) se ujistěte, že metly a nádoba jsou suché a bez zbytků
oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu. S ručním šlehačem vždy manipulujte ve vzpřímené
poloze. Nikdy šlehač nepoužívejte v prázdné nádobě nebo vně nádoby. Netlačte šlehačem na
šlehaný materiál silou.
vzájemná poloha je určená jejich konstrukcí, z tohoto důvodu není možná vzájemná
zaměnitelnost metel v otvorech. Metly zasuňte do příslušných otvorů A4 ve spodní části
pohonné jednotky až na doraz. Metly uvolníte stisknutím tlačítka vyhazovače A3.
(F)
zpracování pomazánek, rozmíchání brambor, špenátu, k mísení těst apod.
stupeň přepínače 1 – 4, doba hnětení cca 1 – 5 minut
Při přípravě většího množství těsta (max. 0,5 kg/1 dávka) jej zpracujte v několika dávkách. V žádném
případě nepřipravujte více než dvě dávky za sebou. Používejte substance o pokojové teplotě.
Kvasnice si předem rozmíchejte ve vlažném mléku nebo vodě. Jakmile těsto získá tvar koule, dle
Vašich zvyklostí ukončete hnětení, případně dle receptury ponechejte těsto kynout. Přísady se
nejlépe smísí, pokud jako první nalijete tekutinu. V pravidelných intervalech zastavujte šlehač
a seškrábejte směs z hnětacích háků. Při přípravě většího množství těsta, jej zpracujte v několika
dávkách. Při zpracování tuhých těst doporučujeme z důvodu lepšího promísení nejdříve do mísy
vložit sypké suroviny a potom přidávat tekuté.
vzájemná poloha je určená jejich konstrukcí, z tohoto důvodu není možná vzájemná
zaměnitelnost háků v otvorech. Háky zasuňte do příslušných otvorů A4 ve spodní části
pohonné jednotky až na doraz. Háky uvolníte stisknutím tlačítka vyhazovače A3.
6
/ 35

– Pokud je potřeba, lehce otočte metly nebo hnětacími háky.
– Výstupky na šlehací metle nebo hnětacím háku zůstávají viditelné i po zasunutí příslušenství do
šlehače. Metlu nebo hák nelze zasunout dále do pohonné jednotky.
– Spotřebič zapněte až v okamžiku, kdy je příslušenství , F, ponořené do zpracovávaných surovin.
– Pro míchání nebo šlehání lze použít i jediného hnětacího háku nebo šlehací metly ve vhodné nádobě.
– Velikost nádoby volte podle množství připravované potraviny.
– Po 10 min. trvalého chodu dodržte pauzu cca 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
– Háky i metly lze vyjmout z pohonné jednotky pouze, když je přepínač rychlostí A1 v poloze 0.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny promíchejte,
odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
– Různé dávky mouky se mohou podstatně lišit v množství potřebné tekutiny a lepkavost těsta může mít
značný vliv na zatížení přístroje. Doporučuje se během přípravy těsta sledovat šlehač. V pravidelných
intervalech nebo dle potřeby šlehač vypnout a očistit směs z hnětacích háků nebo stěn nádoby.
() – platí pro typ GALMIX 332 a GALMIX 432
mixování a míchání všech druhů tekutin, majonéz, dietní a dětské stravy apod., ve vhodné
nádobě. Stupeň přepínače 1-5 + tlačítko MAX, doba mixování cca 30 – 60 sekund
: odsuňte kryt , mixér zašroubujte do otvoru v pohonné jednotce A.
Při vyjímání z pohonné jednotky postupujte opačným způsobem.
– Při práci pohybujte mixérem v nádobě tak, aby došlo k dokonalému zpracování potravin.
– Pevnější substance je vhodné rozkrájet na malé kousky.
– Nezpracovávejte velmi tvrdé materiály (např. kostky ledu apod.). Nůž by se zbytečně brzy otupil.
Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby apod.) namočte před zpracováním do vody.
– Čím déle potraviny mixérem zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny promíchejte,
odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
(, D) – platí pro typ GALMIX 432
k šlehání a míchání bez toho, aby se musela pohonná jednotka držet v ruce.
umístěte stojan na vhodnou rovnou pracovní plochu (viz
). Do pohonné jednotky A upevněte zvolené příslušenství nebo F.
Šlehač A vložte na rameno tak, že ozubení na příslušenství zapadne do ozubení
v odklápěcím rameni a následně šlehač dotlačte až celý dosedne do prohlubně v rameni
(ozve se slyšitelné klapnutí). Rameno odklopte. Víko nasuňte na rameno. Do
stojanu řádně vložte mísu D se zpracovávaným druhem potraviny. Rameno přiklopte zpět
až do zaklapnutí jeho aretace.
(A) – stisknutím tlačítka dojde k odjištění aretace a následně je
možné pohonnou jednotku A vyjmout z odklápěcího ramene .
(obr. 6)
Čištění pohonné jednotky
A a stojanu provádějte měkkým vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Dbejte na to, aby
se do vnitřních částí nedostala voda. Ostatní příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě
s přídavkem saponátu, opláchněte čistou vodou a utřete do sucha (můžete použít i myčku nádobí –
ne však na mixér ). Koncovka se závitem mixéru se při čištění nesmí ponořit. Při čištění mixéru
pracujte velmi opatrně, nůž je ostrý! Dbejte na to, aby řezné hrany mixéru nepřišly do styku s tvrdými
předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost.
CZ
7
/ 35

Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče
žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo
zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, sporák, radiátor).
Po očištění naviňte napájecí přívod A6 přes zadní část pohonné jednotky A. Pohonnou jednotku
uložte na suchém, bezprašném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Příkon (W) uveden na typovém štítku
Hmotnost pohonné jednotky (kg) cca 1,15
Spotřebič třídy II.
Rozměry pohonné jednotky (mm) 200 x 150 x 90
Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
– NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého napětí
(odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění).
– NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu a Rady
2011/65/EU v platném znění).
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně veřejného
zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům stanoveným vyhláškou
MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky určené pro styk s potravinami a pokrmy.
Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES o materiálech
a předmětech určených pro styk s potravinami.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI
VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ
VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU.
V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE
OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3
materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které
mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení
týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
8
/ 35

Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti
odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě
zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií.
V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru
vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete
předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se
mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo
baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu
prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce,
na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat
použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu
www.ecobat.cz. Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01
UPOZORNĚNÍ
CZ
9
/ 35

Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do
prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom,
dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
— Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za súčásť
spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
—
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými
fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a
znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si
so spotrebičom nesmú hrať.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo
údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Spotrebič vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
— Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
— Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na
prípravu a spracovanie potravín alebo do mixéra, pretože môže
vystreknúť zo spotrebiča vplyvom náhleho varu.
— Pri manipulácii s príslušenstvom (ponorným mixérom) postupujte
opatrne, nôž je veľmi ostrý!
— Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak správne nepracuje, spadol na zem a poškodil sa alebo spadol
do vody. V takomto prípade odneste spotrebič do špecializovaného
servisu, aby preverili, či je bezpečný a správne funguje.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám,
rastlinám a hmyzu.
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby prípravy pokrmu!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným
zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky.
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Šľahač v stojane používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. )
alebo vlhkých povrchov (ako sú ).
10
/ 35
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Gallet Hand Mixer manuals


















