Beninca LADY 4 User manual

CL854313111/2016 rev 0
LADY 4
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
EN


3
C
B
A
222
40
324
1008
MAX. 4,0m
MIN. 2,0m
MAX. 4,2m
MIN. 2,2m
1
3
320
135
222
200
2
Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions
Platzbedarf
Dimensions d’encombrement
Dimensiones totales
Wymiary gabarytowe
Rosetta Ø13x24 UNI 6592.
Washer Ø13x24 UNI 6592.
Unterlegscheibe Ø13x24 UNI 6592.
Rondelle Ø13x24 UNI 6592.
Arandela Ø13x24 UNI 6592.
Podkładka Ø 13x24 UNI 6592
Dado M12 UNI 5588.
Nut M12 UNI 5588.
Mutter M12 UNI 5588.
Ecrou M12 UNI 5588.
Tuerca M12 UNI 5588.
Nakrętka M12 UNI 5588
Mettere in piano la piastra tramite livella
Lay the plate flat using a spirit level
Die Platte mit Hilfe einer Wasserwaa-
ge gerade ausrichten
Mettre la plaque de niveau avec un
niveau à bulle
Nivelar horizontalmente la placa
con el nivel
Wypoziomować płytę za pomocą
poziomnicy.
Livella.
Spirit level
Wasserwaage
Niveau
Nivel
Poziomnica
Foro per passaggio cavi
Hole for passing cables
Loch für Kabeldurchgang
Trou pour passage des câbles
Orificio para el paso de cables
Otwór do przepuszczania kabli.
Piastra di fondazione
Foundation plate
Fundamentplatte
Plaque de fondation
Placa de cimentación
Płyta montażowa.
Staffa a cementare
Cementing-in bracket
Bügel zum Einbetonieren
Patte à sceller
Estribo a cimentar.
Kotwa do zabetonowania.
Accessorio VE.PS
Accessory VE.PS
Zubehör VE.PS
Accessoire VE.PS
Accesorio VE.PS
Akcesoriów VE.PS
VE.PS Kit
VE.PS Kit
VE.PS Kit
VE.PS Kit
VE.PS Kit
VE.PS Kit

4
4
5
Piastra.
Plate.
Platte.
Platine
Placa.
Płyta
Asta LADY.A.
Bar LADY.A.
Stange LADY.A.
Lisse LADY.A.
Asta LADY.A.
Ramię LADY.A
Supporto.
Support.
Auflage.
Support.
Soporte.
Wspornik
Colonna
Column
Säule
Fût
Columna
Kolumna
Vite M14x30 UNI 5933.
Screw M14x30 UNI 5933.
Schraube M14x30 UNI 5933.
Vis M14x30 UNI 5933.
Tornillo M14x30 UNI 5933.
Sruba M14x30 UNI 5933
Vite M8x16 UNI 5931.
Screw M8x16 UNI 5931.
Schraube M8x16 UNI 5931.
Vis M8x16 UNI 5931.
Tornillo M8x16 UNI 5931.
Sruba M8x16 UNI 5931
Rosetta Ø8.4x17 UNI 6592.
Washer Ø8.4x17 UNI 6592.
Unterlegscheibe Ø8.4x17 UNI 6592.
Rondelle Ø8.4x17 UNI 6592.
Arandela Ø8.4x17 UNI 6592.
Podkładka Ø 8.4x17 UNI 6592
V ring (V 60A)
Barriera destra
Right barrier
Schranke rechts
Barrière droite
Barrera derecha
Bariera prawa
Barriera sinistra
Left barrier
Schrank links
Barrière gauche
Barrera izquierda
Bariera lewa
F2F1
L L
F2F1

5
Fermo meccanico apertura
Mechanical stop on opening
Mechanische Feststellvorrichtung Öffnen
Butée mécanique en ouverture
Tope mecánico de apertura
Blokada mechaniczna otwarciu
6
7
8
Sblocco di emergenza
Emergency release
Notentriegelung
Déblocage de secours
Desbloqueo de emergencia
Rozsprzęglanie awaryjne
Ripristino automatismo
Reset automation
Reset des Automatismus
Réinitialisation automatisme
Reactivación del automatismo
Przywrócenie działania automatyzmu
Con motoriduttore sbloccato:
With geared motor released:
Bei entriegeltem Getriebemotor:
Avec l’opérateur débloqué :
Con motorreductor desbloqueado:
Z motoreduktorem odblokowanym:
Se l'asta tende a chiudere, aumentare la tensione della molla (distendere la molla con rotazione oraria)
If the bar tends to close, increase the spring tension (extend the spring by turning clockwise)
Wenn die Stange dazu neigt, zu schließen, die Spannung der Feder erhöhen (durch Drehen im Uhrzeigersinn
entspannen)
Si la lisse a tendance à s’abaisser, augmenter la tension du ressort (détendre le ressort en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre)
Si el asta tiende a cerrarse, aumentar la tensión del muelle (descomprimir el muelle girándolo a la derecha)
Jeśli ramię szlabanu ma tendencję do zamykania się, należy zwiększyć napięcie sprężyny (rozkuźnić
sprężynę przez pokręcanie zgodnie z ruchem wskazówek zegara)
Se l'asta tende ad aprire, diminuire la tensione della molla (comprimere la molla con rotazione antioraria)
If the bar tends to open, decrease the spring tension (compress the spring by turning anti-clockwise)
Wenn die Stange dazu neigt, zu öffnen, die Spannung der Feder vermindern (durch Drehen im
Gegenuhrzeigersinn komprimieren)
Si la lisse a tendance à se lever, diminuer la tension du ressort (comprimer le ressort en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre)
Si el asta tiende a abrirse, disminuir la tensión del muelle (comprimir el muelle girándolo hacia la izquierda)
Jeśli ramię szlabanu ma tendencję do otwierania się, należy zmniejszyć napięcie sprężyny (scisnąć
sprężynę poprzez pokręcanie w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara)
Fermo meccanico chiusura
Mechanical stop on closing
Mechanische Feststellvorrichtung Schließen
Butée mécanique fermeture
Tope mecánico de cierre
Blokada mechaniczna zamknięcia
Grani di bloccaggio
Blocking dowels
Arretierstifte
Goujons de blocage
Tornillos sin cabeza de bloqueo
Kołki blokujące
Encoder assoluto
Absolute encoder
Absolut-Encoder
Encodeur absolu
Codificador absoluta
Enkodera absolutnego

6
2
3
3x1
2x1
2x1
4
6
7
1
2x1
4x1
2x1.5
230 V
5
8
Mod. VE.AF / VE.AFS (Optional)
11
Slow-down
Close (SLDC)
Slow-down
Open (SLDo)
O
C
O
C
9 10

7
RADIO
BLINKAUX2
J1
COM
SWO
SWC
STOP
ABS. ENCODER
PHOT
OPEN
SHLD
ANT
CLOSE
P. P.
U5
F1
MOTAUX - 24V +
BLINKAUX2
COM
SWO
SWC
STOP
PHOT
OPEN
SHLD
ANT
CLOSE
P. P.
MOTAUX
- +- +
ANT
M
LAMP.
24Vdc
24Vdc
500 mA
CP.EVA2
BAR
LIGHT
24Vdc
L
LED 1
LED 2
F1
N
+-
SA.24V
100÷250 Vac
+ -
-+
2xDA.BT2
(Optional)
SIS
(Optional)
Advantouch
- 24V +
+ BAT
- BAT
+
-
M3
M1
M2
MENC
12

8
Schema menu di programmazione - Menu programming layout
Diagramm Programmiermenü - Menu de programmation
Menú de la carta de programación - Układ menu programowania
v1.05
8888 Inst Boom
POS
3-5 ok
7-8
0---
---0
ok
ok
ok
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
PRG
tca
fsts
sldo
sldc
tsmo
pmo
pmc
pso
psc
seav
sear
20
99
50
50
20
tsmc
20
20
20
20
0
0
TLS 60
saso 0
sasc 0
0
AUX1
20
LOG
RADI
TCA
tca
IBL
IBCA
SCL
PP
PRE
htr
ltca
tst1
tstm
cvar
lbar
aopf
rem
pp
2ch
n TX
clr
rtr
OPen
Clse
TCA
LOG nman
PAR
Power ON
Display OFF
Firmware Ver. (3s)
Diagnostic

9
on PRG
OFF PRG
OFF PRG
OFF PRG
OFF PRG
OFF PRG
OFF PRG
off PRG
off PRG
OFF PRG
ON PRG
off PRG
off PRG
off PRG
PUSH OK
PUSH OK
0012
PUSH OK
rtr PRG OK
PUSH OK
PUSH OK
0000 conf OK
res PRG
OFF PRG
0012 3456
Nman
MACI
RES
CODE
Inst id
9000 9C5a
BUS
AUTO OK
0
OFF
PUSH
ID
Loc
RE-ENTER
CODE
Display OFF
2 Cycle
OPEN/CLOSE
PRG
PRG
Legenda
Premere il tasto (-) / Press key (-) / Die Taste (-) drücken
Appuyez sur la touche (-) / Presionar la tecla (-) / Wcisnąć przycisk (-)
Premere il tasto (+) / Press key (+) / Die Taste (+) drücken
Appuyez sur la touche (+) / Presionar la tecla (+) / Wcisnąć przycisk (+)
Premere il tasto (PG) / Press key (PG) / Die Taste (PG) drücken
Appuyez sur la touche (PG) / Presionar la tecla (PG )/ Wcisnąć przycisk (PG)
Premere simultaneamente (+) e (-) / Press simultaneously keys (+) and (-)
Gleichzeitig (+) und (-) drücken / Presser simultanément (+) et (-)
Presionar simultáneamente (+) y (-) / Naciskać jednocześnie (+) i (-)
Selezionare il valore desiderato con i pulsanti (+) e (-)
Increase/decrease the value with keys (+) and (-)
Mit den Tasten (+) und (-) kann man eingerichtete Werte ändern
Régler la valeur désirée avec les touches (+) et (-)
Establecer con las teclas (+) y (-) el valor deseado
Nastawia przyciskami (+) i (-) obraną wartoś
Selezionare il pulsante del trasmettitore da associare alla funzione
Press the transmitter key, which is to be assigned to function
Taste des Sendegeräts drücken, dem diese Funktion zugeteilt werden soll.
Appuyer sur la touche du transmetteur qu’e l’on désire affecter à cette fonction.
Presionar la tecla del transmisor que se desea asignar a esta función.
Wcisnąć przycisk nadajnika, który zamierza się skojarzyć z tą funkcją.

10
SIS
GND B A GND B A
SIS
24V ac 24V ac
COM
NC NO
RXTX
-
24Vdc
COM
AUX1
PHOT
+
-
24Vdc
AUX1
+
AUX1:0004
tst1:on
SCA
PHOTOTEST
AUX1:0000
AUX1:0003
-
24Vdc
AUX1
+
SERVICE LIGHT
L N
230Vac
LAMP
24Vac
LAMP
Relè
24Vdc
MASTER
Menu BUS
ID=0
SLAVE
Menu BUS
ID=1
3x0,5mm
13
14
Table of contents
Other Beninca Automatic Barrier manuals























