ABB XT7 User manual

Doc N.°1SDH002013A1001 - ECN000097723 - Rev. B
SACE Tmax XT7 - XT7M
Istruzioni di installazione XT7-XT7M
Installation instructions XT7-XT7M
Installationsanleitung XT7-XT7M
Instructions pour l'installation XT7-XT7M
Instrucciones de instalación XT7-XT7M
说明书XT7-XT7M
2
Usare cavi o barre isolate o eseguire prove di tipo specifiche sull' installazione.
Use cable or insulated busbars or perform specific type test on the installation.
Kabel oder isolierte Sammelschienen verwenden oder die spezifische Typprüfungauf der
Installation durchführen.
Utiliser un câble ou des barres isolées ou réalise run test de type spécifique sur installation.
Utilizar un cable o barras aisladas o efectuar una prueba de tipo específico sobre instalacíon.
使用电缆或经绝缘处理的, 否则需对进行指的型式试验
ATTENZIONE! Istruzioni relative alla Trip unit Ekip Touch sono reperibili con il documento .1SDH001821A1001
WARNING! Istructions on Ekip Touch Trip unit are available with document 1SDH001821A1002.
ACHTUNG! Anweisungen zu Trip unit Ekip Touch finden Sie mit dem Dokument 1SDH001821A1003.
ATTENTION! Istructions concernant Trip unit Ekip Touch peuvent être trouvées avec le document 1SDH001821A1004.
ATENCIÓN! Instrucciones sobre Trip unit Ekip Touch se encuentran con el documento 1SDH001821A1005.
警告!Ekip Touch脱扣器有可用的说明文件 1SDH001821A1002.
ATTENZIONE! Istruzioni relative alla manutenzione sono reperibili con il documento 1SDH002013A1002.
WARNING! Maintenance istructions are available with document 1SDH002013A1002.
ACHTUNG! Anweisungen zu Wartung finden Sie mit dem Dokument 1SDH002013A1002.
ATTENTION! Istructions concernant entretien peuvent être trouvées avec le document 1SDH002013A1002.
ATENCIÓN! Instrucciones sobre mantenimiento se encuentran con el documento 1SDH002013A1002.
告! 维护指有可用的说明件 1SDH002013A1002.

1
2
Tipologie di terminali per interruttori estraibili
Type of terminals for withdrawable breakers
Anschlusstypen für ausfahrbare Leistungsschalter
Typologies de prises pour disjoncteurs débrochables
Tipologías de terminales para interruptores extraíbles
抽式路的子类型
FG
0 mm
A
B
C
B
D
E
HR VR ES
SHR* EF FCCuAl*
2,5Nm
X
X
Y
Y
ø
140mm
5.5"
70mm
2.75"
(III) (IV)
4Nm
9.21"
(III)
EG
F
CDB
≤440V
≤690V
Ue A
>440V
IEC
UL
50
100
240 163 130 240 130 200 200
20 10 200 200 200 200
20 10 200 200 200 200
*not listed UL
≤600V

3
Tipologie di terminali per interruttori fissi
Type of terminals for fixed breakers
Anschlusstypen für feste Leistungsschalter
Typologies de prises pour disjoncteurs fixes
Tipologías de terminales para interruptores extraíbles
固式路的子类型
Sul sito web:
On the website:
Zur website:
Sue le site web:
En el sitio web:
在网上:
http://www.abb.com/abblibrary/DownloadCenter
Sono disponibili i seguenti disegni:
The following drawings are available:
Folgonden Zeichnungen sind lieferbar:
Sont disponibles es dessins suivants:
Los siguientes módulos està disponibles:
有设计图可用:
HR VR ES
FEF FCCuAl 4X240mm2 FCCuAl 2X240mm2*
*not listed UL
For fixed toggle versions:
· F
· EF
· ES
· FCCuAl
· HR-VR
For fixed stored energy versions:
· F
· EF
· ES
· FCCuAl
· HR-VR
For fixed withdrawable versions:
· HR-VR
· HR-VR
· SHR
· EF-ES
1SDH002013A1101
1SDH002013A1103
1SDH002013A1105
1SDH002013A1107
1SDH002013A1109
1SDH002013A1102
1SDH002013A1104
1SDH002013A1106
1SDH002013A1108
1SDH002013A1110
1SDH002013A1120
1SDH002013A1121
1SDH002013A1122
1SDH002013A1123

4
Max Ø 3.3 mm
Max Ø 0.13"
Max Ø 3.3 mm
Max Ø 0.13"
8 mm
0.31"
8 mm
0.31"
2
0.5÷2.5 mm
20 AWG÷14 AWG
2
0.5÷2.5 mm
20 AWG÷14 AWG
2
1
Stored energy circuit breaker operations5
Controllare che l’interruttore sia aperto (segnalatore aperto/chiuso
"O - OPEN"), e controllare che le molle siano scariche
(segnalatore molle "bianco - DISCHARGED SPRING")
Check that the circuit-breaker is open (open/closed indicator "O -
OPEN"), and check that the springs are discharged (spring
signalling device "white - DISCHARGED SPRING")
Sicherstellen, dass der Leistungsschalter ausgeschaltet ist
(Anzeige aus/ein “O - OPEN"), und prüfen, dass die Federn
entspannt sind (Federnanzeige "weiß - DISCHARGED SPRING")
Contrôler que le disjoncteur soit ouvert (indicateur ouvert/fermé
“O - OPEN"), et contrôler que les ressorts sont débandés
(indicateur ressorts "blanc - DISCHARGED SPRING")
Controlar que el interruptor esté abierto (indicador
abierto/cerrado “O - OPEN") y controlar que los resortes estén
descargados (indicador resortes "blanco - DISCHARGED
SPRING")
检路是否开 (开/闭合“O - 断开”), 检弹是否已
释压力 (弹“白色 - 弹已释压力)
Carica delle molle - Tirare la leva [A] verso il basso più volte fino a
quando il segnalatore di molle cariche [B] è "giallo - CHARGED
SPRING"
Charging the springs - Pull the lever [A] downwards several times
until the springs charged signalling device [B] is “yellow -
CHARGED SPRING”
Spannen der Federn - Den Hebel [A] mehrmals nach unten
ziehen, bis die Anzeige Federn gespannt [B] auf "gelb -
CHARGED SPRING" steht
Bandage des ressorts - Tirer le levier [A] vers le bas plusieurs fois
tant l'indicateur de ressorts bandés [B] devient "jaune -
CHARGED SPRING"
Carga de los resortes - Tirar de la palanca [A] hacia abajo varias
veces hasta que el indicador de resortes cargados [B] se ponga
amarillo - CHARGED SPRING”
加载弹 - 杆[A]向下拉多次, 直至加载弹的[B]变成“黄
色 - 弹已加载”
AB
Wiring connections

Controllare che l'interruttore sia aperto (segnalatore aperto/chiuso
“O - OPEN”), e controllare che le molle siano cariche (segnalatore
molle "giallo - CHARGED SPRING").
Check that the circuit-breaker is open (open/closed signalling
device “O - OPEN”), and check that the springs are charged
(springs signalling device “yellow - CHARGED SPRING”).
Sicherstellen, dass der Leistungsschalter ausgeschaltet ist
(Anzeige aus/ein “O - OPEN"), und prüfen, dass die Federn
gespannt sind (Federnanzeige "weiß - CHARGED SPRING").
Contrôler que le disjoncteur soit ouvert (indicateur ouvert/fermé
“O - OPEN"), et contrôler que les ressorts sont bandés (indicateur
ressorts "jaune - CHARGED SPRING").
Controlar que el interruptor esté abierto (indicador
abierto/cerrado “O - OPEN") y controlar que los resortes estén
cargados (indicador resortes "amarillo - CHARGED SPRING").
检路是否开 (开/闭合“O - 断开”), 检弹是否已
加载 (弹“黄色 - 弹已加载).
Chiusura - Premere il pulsante di chiusura "I - Push ON"
Closing - Press the closing pushbutton “I - Push ON”
Einschalten - Die Einschalttaste "I - Push ON" drücken
Fermeture - Appuyer sur le bouton de fermeture "I - Push ON"
Cierre - Apretar el pulsador de cierre "I - Push ON"
闭合 - 闭合钮“I - 按下开启”
Controllare che l'interruttore sia chiuso (segnalatore aperto/chiuso
“I - CLOSED"), e controllare che le molle siano scariche
(segnalatore molle "bianco - DISCHARGED SPRING")
Check that the circuit-breaker is closed (open/closed indicator "I -
CLOSED"), and check that the springs are discharged (spring
signalling device "white - DISCHARGED SPRING”
Sicherstellen, dass der Leistungsschalter eingeschaltet ist
(Anzeige aus/ein “I - CLOSED"), und prüfen, dass die Federn
entspannt sind (Federnanzeige "weiß - DISCHARGED SPRING")
Contrôler que le disjoncteur soit fermé (indicateur ouvert/fermé “I -
CLOSED"), et contrôler que les ressorts sont débandés (indicateur
ressorts "blanc - DISCHARGED SPRING")
Controlar que el interruptor esté cerrado (indicador
abierto/cerrado “I - CLOSED") y controlar que los resortes estén
descargados (indicador resortes "blanco - DISCHARGED
SPRING")
检路是否闭合 (开/闭合“I - 闭合”), 检弹是否已
释压力 (弹“白色 - 弹已释压力)
Push ON

6
Apertura - Premere il pulsante di apertura “O - Push OFF”
Opening - Press the opening pushbutton “O - Push OFF”
Ausschalten - Die Ausschalttaste "O - Push OFF" drücken
Fermeture - Appuyer sur le bouton d'ouverture "O - Push OFF”
Apertura - Apretar el pulsador de apertura “O - Push OFF”
开 - 开钮“O - 按下关闭”
Push OFF
Withdrawable version circuit breakers: draw in - draw out operation
Controllare che l'interruttore sia aperto (segnalatore aperto/chiuso
“O - OPEN”), e controllare che le molle siano scariche
(segnalatore molle "bianco - DISCHARGED SPRING")
Check that the circuit-breaker is open (open / closed indicator "O
- OPEN"), and check that the springs are discharged (spring
signalling device "white - DISCHARGED SPRING")
Sicherstellen, dass der Leistungsschalter ausgeschaltet ist
(Anzeige aus/ein “O - OPEN"), und prüfen, dass die Federn
entspannt sind (Federnanzeige "weiß - DISCHARGED SPRING")
Contrôler que le disjoncteur soit ouvert (indicateur ouvert/fermé
“O - OPEN"), et contrôler que les ressorts sont débandés
(indicateur ressorts "blanc - DISCHARGED SPRING")
Controlar que el interruptor esté abierto (indicador
abierto/cerrado “O - OPEN") y controlar que los resortes estén
descargados (indicador resortes "blanco - DISCHARGED
SPRING")
检路是否开 (开/闭合“O - 断开”), 检弹是否已
释压力 (弹“白色 - 弹释压力)
Verificare che il segnalatore sulla parte fissa indichi la posizione
DISCONNECT.
Make sure that signalling device on the fixed part indicates the
DISCONNECT position.
Die Anzeige auf dem festen Teil meldet nun die Position
DISCONNECT.
Vérifier que l'indicateur sur la partie fixe signale la position
DISCONNECT.
Verificar que el indicador en la parte fija señale la posición
DISCONNECT.
检认固分的是否显示“开”.

Posizionare la parte mobile nella parte fissa e spingerla sino a
quando va in arresto.
Position the moving part in the fixed part and push until it comes
to a stop.
Das bewegliche Teil im festen Teil anordnen und es schieben, bis
es anschlägt.
Placer la partie mobile dans la partie fixe et la pousser jusqu'à ce
qu'elle arrive en butée.
Poner la parte móvil en la parte fija y empujarla hasta el bloqueo.
活动分调固分的, 并向前动.
ATTENZIONE! Ruotare la targhetta di 90° prima di
inserire la parte mobile.
WARNING! Rotate the label by 90° before inserting the
mobile part.
ACHTUNG! Vor dem Einsetzen des beweglichen Teils
um 90 ° drehen Sie das Etikett.
ATTENTION! Tourner la plaque de 90° avant d'insérer la
partie mobile.
¡ATENCIÓN! Girar la placa 90° antes de insertar la parte
móvil.
注意! 插入活动部分时应转动牌子90°.
Estrarre la manovella di sezionamento dalla propria sede.
Extract the disconnection crank from its housing.
Die Trennkurbel aus ihrem Sitz herausziehen.
Extraire la manivelle de sectionnement de son logement.
Extraer de su alojamiento la manivela de seccionamiento.
摇柄.

Premere il pulsante di blocco ed inserire la manovella nella parte
mobile. In questa fase la parte mobile è ancora in posizione
DISCONNECT.
Press the lock pushbutton and insert the crank in the moving part.
In this phase the moving part is still in DISCONNECT position.
Die Verriegelungstaste drücken und die Handkurbel in das
bewegliche Teil stecken. In dieser Phase befindet sich das
bewegliche Teil noch in der Position DISCONNECT.
Appuyer sur le bouton de blocage et introduire la manivelle dans
la partie mobile. Dans cette phase la partie mobile est encore en
position DISCONNECT.
Presionar el pulsador de bloqueo e introducir la manivela en la
parte móvil. En esta fase la parte móvil está aún en posición
DISCONNECT.
锁钮, 摇柄插活动分. 在该骤, 活动分应还在“
开”.
Ruotare la manovella in senso orario sino a quando il pulsante
fuoriesce ed il segnalatore indica che l'interruttore è in posizione
TEST.
Turn the crank clockwise until the pushbutton comes out and the
indicator shows that the circuitbreaker is in TEST position.
Die Handkurbel im Uhrzeigersinn drehen, bis die Taste austritt.
Die Anzeige meldet nur die Stellung des Leistungsschalters in der
Position TEST.
Tourner la manivelle dans le sens horaire jusqu'à ce que le bouton
sorte et l'indicateur signale que le disjoncteur est en position
TEST.
Girar la manivela en sentido horario hasta que salga el pulsador y
el indicador señale que el interruptor está en posición TEST.
顺时针转动摇柄, 钮露, 且指路在“测试”.
1
Premere il pulsante di blocco dopodichè ruotare la manovella in
senso orario sino a quando il pulsante fuoriesce ed il segnalatore
indica che l'interruttore è in posizione CONNECT.
Press the lock button and then rotate the crank clockwise until the
button comes out and the indicator shows that the circuit-breaker
is in the CONNECT position.
Die Verriegelungstaste drücken und danach die Handkurbel im
Uhrzeigersinn drehen, bis die Taste austritt. Die Anzeige meldet
nun die Stellung des Leistungsschalters in der Position
CONNECT.
Appuyer sur le bouton de blocage puis tourner la manivelle dans
le sens horaire jusqu'à ce que le bouton sorte et l'indicateur
signale que le disjoncteur est en position CONNECT.
Presionar el pulsador de bloqueo y después girar la manivela en
sentido horario hasta que el pulsador salga y el indicador señale
que el interruptor está en posición CONNECT.
锁钮, 然后顺时针转动摇柄, 钮露, 且指
路在“连”.
11
2

Estrarre la manovella.
Extract the crank.
Die Handkurbel herausziehen.
Extraire la manivelle.
Extraer la manivela.
摇柄.
Riporre la manovella nella propria sede.
Replace the crank in its housing.
Die Handkurbel in ihren Ruhesitz zurückstecken.
Remettre la manivelle dans son logement.
Volver a poner la manivela en su alojamiento.
摇柄回原.
Per estrarre la parte mobile dalla parte fissa eseguire in senso
inverso le medesime operazioni indicate per l'inserzione. Dopo
l'estrazione, per rimuovere la parte mobile, sbloccare il blocco di
sicurezza.
To extract the moving part from the fixed part, perform the same
steps indicated for insertion in reverse order. After extraction, in
order to remove the moving part, unlock the safety lock.
Um das bewegliche Teil aus dem festen Teil herauszuziehen, die
gleichen Vorgänge, die zum Einfahren angegeben sind, in der
umgekehrten Reihenfolge ausführen. Nach dem Ausfahren zum
Entfernen des beweglichen Teil die Sicherheitsverriegelung
entriegeln.
Pour extraire la partie mobile de la partie fixe effectuer les mêmes
opérations indiquées pour l'embrochage
dans le sens inverse. Après le débrochage, pour enlever la partie
mobile, débloquer le verrou de sécurité.
Para extraer la parte móvil de la parte fija efectuar en sentido inverso
las mismas operaciones indicadas para la inserción. Después de la
extracción, para quitar la parte móvil, desbloquear el bloqueo de
seguridad.
为活动分从固分, 应照插的骤向执行. 后, 为
移除活动分, 应锁全锁.
11
2

7Wiring diagram - XT7M
Open/closed aux.contacts
of circuit-breaker
First opening coil
Closing coil
Second opening coil or
undervoltage coil
Ready to close contact
Signalling modules
and/or
and/or
and/or
and/or
Temperature monitoring modules
Ekip synchro check
Communication modules
Redundant communication
modules
Current sensor input on
external neutral
Zone selectivity
RC residual current protection
sensor input
Transformer star centre
sensor input
Ekip measuring voltage
sockets
Protection relay tripped
signalling contact
YP reset trip coil S51
Closing springs loading motor
Contact for signalling position
of loaded springs
ModuleModule
Auxiliary supply and Local Bus
Other manuals for XT7
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ABB Circuit Breaker manuals

ABB
ABB Ekip UP Series User manual

ABB
ABB R-MAG Series User manual

ABB
ABB SACE Tmax XT User manual

ABB
ABB VBF Series Guide

ABB
ABB SF6 LTB 245E1 BLG 1002A User manual

ABB
ABB SACE Tmax XT5 User manual

ABB
ABB AC500 V3 User manual

ABB
ABB Emax 2 Retrofill Product manual

ABB
ABB Vmax User manual

ABB
ABB SACE Emax 2 Manual
Popular Circuit Breaker manuals by other brands

Eaton
Eaton Power Defense PDG2 Instruction leaflet

Bticino
Bticino L4412CM2 quick start guide

Eaton
Eaton S-T0 Instruction leaflet

GE
GE EntelliGuard G Installation, operation and maintenance manual

OEZ
OEZ 3VA9-RS-4VBH1 Installation, service and maintenance instructions

Siemens
Siemens PSR Instructions, Installation, Operation, Maintenance

























